eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plBaza orzeczeń KIO2021 › Sygn. akt: KIO 2686/21
rodzaj: WYROK
data dokumentu: 2021-10-08
rok: 2021
sygnatury akt.:

KIO 2686/21

Komisja w składzie:
Przewodniczący: Anna Chudzik Członkowie: Anna Wojciechowska, Przemysław Dzierzędzki Protokolant: Adam Skowroński

po rozpoznaniu na rozprawie w dniu 6
października 2021 r. w Warszawie odwołania
wniesionego do
Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w dniu 10 września 2021 r. przez
wykonawc
ę Lingua Lab s.c. W. S., M. D. z siedzibą w Krakowie,
w postępowaniu prowadzonym przez Kancelarię Prezesa Rady Ministrów w Warszawie,
przy udziale wykonawcy IURIDICO Legal &
Financial Translations Sp. z o.o. z siedzibą
w
Gdańsku
, zgłaszającego przystąpienie do postępowania odwoławczego po stronie
Odwołującego,

orzeka:
1. Umarza p
ostępowanie odwoławcze w zakresie zarzutów oznaczonych w odwołaniu
numerami II i IV;
2. Uw
zględnia odwołanie w zakresie zarzutów oznaczonych w odwołaniu numerami I, III
i VI i
nakazuje Zamawiającemu:
− unieważnienie czynności wyboru oferty najkorzystniejszej,
− wezwanie M. G.-W. prowadzącej działalność gospodarczą pod nazwą Groy-Group M.
G.-W.
do złożenia wyjaśnień, w tym złożenia dowodów w zakresie wyliczenia ceny
lub kosztu;
− powtórzenie czynności badania i oceny ofert oraz wyboru oferty najkorzystniejszej;
3. W pozosta
łym zakresie oddala odwołanie;

4.
Kosztami postępowania obciąża Zamawiającego w części 2/3 i Odwołującego
w
części 1/3 i:
4.1.
zalicza w poczet kosztów postępowania odwoławczego kwotę 15 000 zł 00 gr
(słownie: piętnaście tysięcy złotych zero groszy) uiszczoną przez Odwołującego
tytułem wpisu od odwołania;
4.2.
zasądza od Zamawiającego na rzecz Odwołującego kwotę 12 400 zł 00 gr
(słownie: dwanaście tysięcy czterysta złotych zero groszy).

Stosownie do art. 579 ust. 1 i 580 ust. 1 i 2 ustawy z dnia 11
września 2019 r. – Prawo
zamówień publicznych (t.j. Dz. U. z 2021 r. poz. 1129) na niniejszy wyrok – w terminie 14 dni
od dnia jego doręczenia – przysługuje skarga za pośrednictwem Prezesa Krajowej Izby
Odwoławczej do Sądu Okręgowego w Warszawie.

Przewod
niczący:
.............................

.............................

.............................


Sygn. akt KIO 2686/21


U z a s a d n i e n i e


Zamawiający – Kancelaria Prezesa Rady Ministrów – prowadzi w trybie przetargu
nieograniczonego pos
tępowanie o udzielenie zamówienia pn. Świadczenie usług w zakresie
tłumaczeń ustnych i pisemnych na rzecz Kancelarii Prezesa Rady Ministrów w okresie 12
miesi
ęcy
. Wartość zamówienia przekracza progi unijne. Ogłoszenie o zamówieniu zostało
opublikowane w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej nr 2021/S 132-351258.
W dniu
10 września 2021 r. wykonawca Lingua Lab s.c. W. S., M. D. wniósł
odwołanie wobec w zakresie części 2 (tłumaczenia pisemne w grupach językowych: Grupa A
– język angielski, francuski, niemiecki, rosyjski, Grupa B – pozostałe języki europejskie,
Grupa C
– języki pozaeuropejskie), zarzucając Zamawiającemu naruszenie:
I.
art. 224 ust. 2 pkt 1 ustawy Pzp, poprzez zaniechanie wezwania wykonawcy Groy Group
do złożenia wyjaśnień w zakresie ceny całkowitej ofert, mimo że zaoferował on cenę
całkowitą rażąco niską w stosunku do przedmiotu zamówienia oraz pomimo że cena
całkowita oferty jest niższa o 30% od wartości zamówienia powiększonej o należny
podatek od towarów i usług;
II.
art. 226 ust. 1 pkt 8 ustawy Pzp, poprzez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy Groy
Group, mimo że zawiera ona cenę całkowitą rażąco niską w stosunku do przedmiotu
zamówienia;
III.
art. 224 ust. 1 ustawy Pzp, poprzez zaniechanie wezwania wykonawcy Groy Group do
złożenia wyjaśnień w zakresie istotnych cen jednostkowych (tj. ceny jednostkowej za
tłumaczenia pisemne w grupie językowej A w terminie zwykłym oraz ceny jednostkowej za
t
łumaczenia pisemne w grupie językowej A w terminie ekspresowym), mimo że
zaoferowa
ne istotne ceny jednostkowe są rażąco niskie w stosunku do przedmiotu
zamówienia oraz budzą wątpliwości, co do możliwości wykonania przedmiotu zamówienia
zgodnie z wymaganiami określonymi w dokumentach zamówienia;
IV.
art. 226 ust. 1 pkt 8 ustawy Pzp, poprzez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy Groy
Group, mimo że zawiera ona istotne ceny jednostkowe rażąco niskie w stosunku do
przedm
iotu zamówienia, (tj. ceny jednostkowej za tłumaczenia pisemne w grupie
językowej A w terminie zwykłym oraz ceny jednostkowej za tłumaczenia pisemne w grupie
językowej A w terminie ekspresowym);
V.
art. 226 ust. 1 pkt 5 ustawy Pzp, poprzez zaniechanie odrzucenia oferty Groy Group,
mimo
że jej treść nie odpowiada warunkom zamówienia określonym w załączniku nr 1 do
Sygn. akt KIO 2686/21

SWZ
– Opis przedmiotu zamówienia oraz załączniku nr 2b do SWZ – Projektowane
postanowienia umowy, w zakresie, w jakim wymagano tam, aby wykonawca zaa
ngażował
do realizacji zamówienia doświadczonych tłumaczy, aby wykonawca w ramach usługi
wpierw
przetłumaczył tekst, a następnie, aby tłumaczenie zostało zweryfikowane przez
niezależną osobę oraz wykluczono tam możliwość wykonywania tłumaczeń pisemnych
i w
eryfikacji za pomocą programów komputerowych służących do translacji tekstu;
VI.
art. 239 ust. 1 ustawy Pzp, poprzez w
ybór oferty Groy Group jako najkorzystniejszej,
podczas gdy to oferta Odwołującego – spośród ofert niepodlegających odrzuceniu – jest
ofertą najkorzystniejszą.
Odwołujący wniósł o nakazanie Zamawiającemu:
− unieważnienia czynności wyboru oferty wykonawcy Groy Group z dnia 3.09.2021 r.,
− wezwania wykonawcy Groy Group do złożenia wyjaśnień: w zakresie ceny całkowitej
oferty, ceny jednostkowej za
tłumaczenia pisemne w grupie językowej A w terminie
zwykłym oraz ceny jednostkowej za tłumaczenia pisemne w grupie językowej
A w terminie ekspresowym,
− odrzucenia oferty wykonawcy Groy Group,
− powtórzenia czynności badania i oceny ofert z pominięciem odrzuconej oferty
wykonawcy Groy Group,
− dokonania wyboru oferty Odwołującego jako oferty najkorzystniejszej w wyniku
ponownego badania i oceny ofert.
Odwołujący przedstawił następujący stan faktyczny:
W o
pisie przedmiotu zamówienia Zamawiający określił wymaganie, aby wykonawca
realizował zamówienie poprzez przetłumaczenie tekstu a następnie poddanie tego
tłumaczenia weryfikacji przez inną osobę. Dodatkowo Zamawiający wskazał, że nie jest
dopuszczalna reali
zacja zamówienia poprzez wykonywanie tłumaczeń i weryfikacji za
pomocą programów komputerowych służących do translacji tekstu:
Załącznik nr 1 do SWZ – Opis przedmiotu zamówienia, Część 2, Zakres i opis:
1. Tłumaczenie tekstu zawsze obejmuje przetłumaczenie tekstu i weryfikację tego
tłumaczenia (...)
13. Do
obowiązków Wykonawcy należy weryfikacja przez wyznaczoną przez siebie osobę,
posiadającą doświadczenie dziennikarskie lub redaktorskie, przetłumaczonego tekstu pod
względem merytorycznym, terminologicznym, gramatycznym i stylistycznym (na własny

Sygn. akt KIO 2686/21

koszt). Weryfikacja t
ekstu tłumaczonego musi być wykonana przez inną niż ta, która
pierwotnie tłumaczyła tekst.
14.
Zamawiający nie dopuszcza możliwości wykonywania tłumaczeń pisemnych i weryfikacji
za pomocą programów komputerowych służących do translacji tekstu.
15. Przy rea
lizacji tłumaczeń pisemnych Wykonawca zobowiązany jest do przekazywania
Zamawiającemu informacji o tłumaczu wykonującym dane tłumaczenie oraz weryfikatorze –
imię i nazwisko oraz numer ww. osób na zweryfikowanej liście osób wykonujących prace na
rzecz KPRM (
załącznik nr 3 do umowy).

Ponadto Zamawiający określił w załączniku nr 1 wymaganie, aby wykonawca
dysponował tłumaczami posiadającymi odpowiednie doświadczenie: minimum 16
(szesnastoma) tłumaczami z grupy językowej A (angielski, francuski, niemiecki, rosyjski),
minimum czterema
tłumaczami języka angielskiego, minimum czteroma tłumaczami języka
francuskiego, minimum czteroma t
łumaczami języka niemieckiego, minimum czteroma
tłumaczami języka rosyjskiego, każdy z minimum 3-letnim doświadczeniem zawodowym
w charakterze
tłumacza (liczonym w okresie ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania
ofert)
.
Zamawiający w załączniku nr 2b zobowiązał wykonawcę, aby zamówienie
realizowane było przez tłumaczy spełniających wymagania określone w SWZ (§ 5 ust. 15:
Wykona
wca zobowiązuje się do zapewnienia zespołu tłumaczy realizującego przedmiot
zamówienia składającego się z osób spełniających wymagania wskazane w SWZ
i
posiadających odpowiednie kompetencje oraz doświadczenie
). W przypadku tłumaczeń
pisemnych w grupie językowej A konieczne jest zaangażowanie tłumaczy z minimum 3-
letnim
doświadczeniem zawodowym w charakterze tłumacza.
W
załączniku nr 2b do SWZ Zamawiający określił, że wynagrodzenie wykonawcy ma
charakter ostateczny i nie podlega waloryzacji (
§ 3 ust. 14: Wynagrodzenie, o którym mowa
w ust. 1 jest ostateczne
i uwzględnia wszystkie koszty realizacji przez Wykonawcę
przedmiotu umowy.
Wykonawcy nie przysługuje zwrot od Zamawiającego jakichkolwiek
dodatkowych kosztów, opłat i podatków poniesionych przez Wykonawcę w związku
z
realizacją przedmiotu umowy. Wynagrodzenie określone w ust 1 nie podlega waloryzacji
ani zwiększeniu
).
Wartość oferty wykonawcy Groy Group wynosi 153 132,50 zł brutto. Wartość oferty
Odwołującego to 189 092,00 zł brutto. Zamawiający w pkt III ppkt 4 SWZ podał, że
szacunkowa wartość zamówienia dla części 2 wynosi 269 500,00 zł brutto. Z powyższego
wynika, że cena całkowita oferty wykonawcy Groy Group jest niższa o co najmniej 30% od
wartości zamówienia powiększonej o należny podatek od towarów i usług.
Sygn. akt KIO 2686/21

W piśmie z 3 września 2021 r. Zamawiający wskazał, że nie wezwał wykonawcy Groy
Group do złożenia wyjaśnień, gdyż w jego ocenie celowościowa interpretacja przepisów
ustawy Pzp zezwalała w okolicznościach postępowania Zamawiającemu na odstąpienie od
wdrażania procedury wyjaśniania rażąco niskiej ceny. Zamawiający wskazał, że przy
ustal
aniu szacunkowej wartości zamówienia członkowie komisji opierali się na cenach na
rynku
tłumaczeń obowiązujących w latach 2020-2021, powiększyli je o przypuszczalną
infl
ację w latach 2021-2022 w tej dziedzinie oraz dodatkowo o 30%. Dalej Zamawiający
wskaza
ł, że dokonany w ten sposób szacunek nie odzwierciedlał tendencji na rynku i nie
nawiązywał do bieżącej sytuacji na rynku, która determinuje realność zaoferowanej ceny.
Zamawiający jednocześnie wskazał, że cena oferty zaoferowana przez Groy Group nie jest
niższa o co najmniej 30% od średniej arytmetycznej cen wszystkich pięciu ofert złożonych
w
tej części postepowania.
W ramach Formularza oferty
wykonawcy zobowiązani byli podać ceny jednostkowe
za ko
nkretne tłumaczenie, w tym ceny jednostkowe za tłumaczenia pisemne w grupie
językowej A w terminie zwykłym oraz tłumaczenia pisemne w grupie językowej A w terminie
ekspresowym. Wykonawca Groy Group w przypadku pozycji
tłumaczenia pisemne w grupie
językowej A w terminie zwykłym wykonawca zaoferował cenę jednostkową 33,50 zł brutto,
zaś w pozycji tłumaczenia pisemne w grupie językowej A w terminie ekspresowym – cenę
jednostkową 36,50 zł brutto.
Zamawiający nie wezwał wykonawcy Groy Group do złożenia wyjaśnień w trybie art.
224 ust. 1 ustawy Pzp
i 3 września 2021 r. poinformował, że wybrał ofertę wykonawcy Groy
Grou
p jako ofertę najkorzystniejszą w części 2.

Zarzuty nr I i II
Odwołujący powołał się na treść art. 224 ust. 2 pkt 1 ustawy Pzp i podniósł, że
w
przypadku oferty wykonawcy Groy Group jej cena całkowita (153 132,50 zł brutto) jest
niższa o co najmniej 30% od wartości zamówienia powiększonej o należny podatek od
towarów i usług, ustalonej przed wszczęciem postępowania (269 500,00 zł brutto).
Zaznaczył, że z ww. przepisu wynika, że obowiązek wezwania do złożenia wyjaśnień
aktualizuje się już w przypadku zaistnienia jednej z określonych tam przesłanek. Wynika to
z
posłużenia się przez ustawodawcę w ramach przepisu spójnikiem „lub”.
Zdaniem Odwołującego w postępowaniu nie zachodzą okoliczności wyłączające
obowiązek wezwania do złożenia wyjaśnień, o których mowa w przepisie art. 224 ust. 2 pkt 1
ustawy
Pzp.
Odwołujący zakwestionował twierdzenia Zamawiającego dotyczące
nierynkowego
charakteru wartości szacunkowej zamówienia i podniósł, że wartość ofert
Sygn. akt KIO 2686/21

złożonych w postępowaniu potwierdza, że oszacowana przez Zamawiającego wartość
zamówienia ma charakter realny, rynkowy. Zamawiający oszacował tą wartość na poziomie
269 500,00 zł brutto, zaś w postępowaniu, gdyby pominąć ofertę wykonawcy Groy Group,
która ma charakter nierynkowy, złożono oferty w rozpiętości cenowej: 189 092,00 zł brutto,
200 010,30 zł brutto, 204 072,00 zł brutto oraz 244 093,50 zł brutto. Zatem średnia cena
ofert w p
ostępowaniu, z pominięciem oferty wykonawcy Groy Group, wynosi 209 316,95 zł.
W
ocenie Odwołującego potwierdza to, że oszacowana przez Zamawiającego wartość
zamówienia ma charakter rynkowy, nawiązuje do bieżącej sytuacji na rynku oraz
jednocz
eśnie uwzględnia sytuację rynkową jaka będzie istniała, gdy zamówienie będzie
realizowane w 2022 r.
Ponadto
Odwołujący zaznaczył, że niniejsze zamówienie będzie realizowane przez
okres 12 miesięcy (a zatem także w 2022 r.) oraz że w załączniku nr 2b do SWZ –
Projektowane postanowienia umowy dla części 2 Zamawiający założył, że wynagrodzenie
wykonawcy jest ostateczne i nie
będzie podlegało waloryzacji. W związku z tym, zdaniem
Odwołującego, Zamawiający zasadnie oszacował wartość zamówienia w taki sposób, że
rynkowe ceny tłumaczeń obowiązujące w latach 2020-2021 powiększył o przypuszczalną
inflację w latach 2021-2022 w tej dziedzinie oraz dodatkowo o 30%. Co prawda Zamawiający
nie przedstawił na tę okoliczność żadnych dowodów, ale nawet uznając nawet to twierdzenie
za prawdziwe,
to taki sposób oszacowania wartości zamówienia ma uzasadnienie
gospodarcze i oddaje realne koszty wykonania
zamówienia w latach 2021-2022, z uwagi na
brak waloryzacji przedmiotowej umowy.
Odwołujący powołał się na prezentowane w orzecznictwie stanowisko, zgodnie
z
którym istotna różnica między wartością ceny oferty a szacowaną wartością zamówienia
nie stanowi o przeszaco
waniu wartości zamówienia, a tym samym nie stanowi oczywistej
okoliczności, niewymagającej wyjaśnienia, a odstąpienie od wezwania do złożenia wyjaśnień
ma charakter wyjątku od zasady, jako taki winien być interpretowany ściśle i dotyczy jedynie
sytuacji wy
jątkowych.
Zdaniem Odwołującego, w niniejszej sprawie nie może być mowy o tym, że
rozbieżność między ceną oferty wykonawcy Groy Group a szacowaną wartością zamówienia
wynika z okoliczności oczywistych, niewymagającej wyjaśnienia, Gdyby tak przyjąć,
doszłoby do nieuprawnionego rozszerzania wyjątku od zasady, że obowiązkiem jest
wyjaśnień ceny oferty w sytuacji ziszczenia się chociażby jednej z przesłanek określonych
w przepisie art. 224 ust. 2 pkt 1 ustawy Pzp.
Nie
zależnie od powyższego Odwołujący podniósł, że cena całkowita oferty
wykonawcy Groy Group jes
t rażąco niska w stosunku do przedmiotu zamówienia. Zawiera
Sygn. akt KIO 2686/21

ona rażąco niskie istotne ceny jednostkowe (dotyczące pozycji stanowiących aż 72% całego
wolumenu zamówienia), co powoduje, że cena całkowita oferty jest rażąco niska. Przy cenie
całkowitej na poziomie 153 132,50 zł brutto nie jest możliwe, aby wykonawca Groy Group
wykonał zamówienie przy uwzględnieniu warunków zamówienia określonych przez
Zamawiającego w załączniku nr 1 do SWZ. Dotyczy to w szczególności wymogów
Zamawiaj
ącego, aby wykonawca realizował zamówienie poprzez przetłumaczenie tekstu,
a
następnie poddanie tego tłumaczenia weryfikacji przez inną osobę oraz że nie jest
dopuszczalna realizacja zamówienia poprzez wykonywanie tłumaczeń i weryfikacji za
pomo
cą programów komputerowych służących do translacji tekstu. W konsekwencji
Zamawiający winien był odrzucić ofertę wykonawcy Groy Group na podstawie art. 226 ust.
1 pkt 8 ustawy Pzp z uwagi na to
, że zawiera ona cenę całkowitą rażąco niską w stosunku
do prze
dmiotu zamówienia.

Zarzuty nr III, IV i V
Odwołujący wskazał, że wykonawcy w ramach Formularza oferty zobowiązani byli
podać ceny jednostkowe za konkretne tłumaczenie, a w tym ceny jednostkowe za:
t
łumaczenia pisemne w grupie językowej A w terminie zwykłym oraz tłumaczenia pisemne
w
grupie językowej A w terminie ekspresowym. Podniósł, że ww. ceny jednostkowe mają
charakter istotny, bowiem dotyczą łącznie 72% wolumenu zamówienia. Całe zamówienie
obejmuje
tłumaczenia 4 140 stron obliczeniowych tłumaczenia (1 strona = 1 600 znaków
w
tym spacje), zaś pozycje tłumaczenia pisemne w grupie językowej A w terminie zwykłym
oraz t
łumaczenia pisemne w grupie językowej A w terminie ekspresowym obejmują razem 3
000 stron (odpowiednio 2 000 stron oraz 1 000 stron).
Zdaniem Od
wołującego, ceny jednostkowe zaoferowane przez Groy Group (33,50 zł
brutto za t
łumaczenia pisemne w grupie językowej A w terminie zwykłym oraz 36,50 zł brutto
za tłumaczenia pisemne w grupie językowej A w terminie ekspresowym) są rażąco niskie.
Odwołujący stwierdził, że rynkowym standardem jest, że jedna strona tłumaczenia
obejmującą 1 600 znaków ze spacjami, tłumaczona jest przez doświadczonego tłumacza
w
ciągu 1 godziny. W konsekwencji podane przez wykonawcę Groy Group ceny jednostkowe
na poziomie 33,50 z
ł brutto oraz 36,50 zł brutto należy rozumieć, jako ceny, które
uwzględniają:
− wynagrodzenie tłumacza za 1 godzinę pracy;
− wynagrodzenie weryfikatora;
− inne koszty wykonania usługi (chociażby koszty stałe prowadzenia biura);
Sygn. akt KIO 2686/21

− ryzyko (chociażby związane z wystąpieniem nieprzewidzianych kosztów dodatkowych);
− wynagrodzenie wykonawcy Groy Group (wg doświadczenia Odwołującego minimalna
opłacalna zyskowność w branży tłumaczeniowej wynosi 20%, zaś poniżej tego poziomu
wykonywanie usług tłumaczeniowych nie jest opłacalne).
W ocenie Odwołującego, realizacja zamówienia przy takich cenach jednostkowych
nie może uwzględniać wymagań sformułowanych przez Zamawiającego w załączniku nr 2b
oraz
załączniku nr 1 do SWZ, tj. tego, że:
− w przypadku tłumaczeń pisemnych w grupie językowej A konieczne jest zaangażowanie
tłumaczy z minimum 3-letnim doświadczeniem zawodowym w charakterze tłumacza,
− realizacja zamówienia ma odbywać się poprzez przetłumaczenie tekstu, a następnie
poddani
e tego tłumaczenia weryfikacji przez inną osobę,
− nie jest dopuszczalna realizacja zamówienia poprzez wykonywanie tłumaczeń
i
weryfikacji za pomocą programów komputerowych służących do translacji tekstu.
Odwołujący stwierdził, że wartość samego wynagrodzenia tłumacza (który legitymuje
się doświadczeniem wymaganym w SWZ) wyczerpuje (w przypadku ceny jednostkowej
33,50 zł brutto) lub niemal wyczerpuje (w przypadku ceny jednostkowej 36,50 zł brutto) ceny
jednostkowe podane przez wykonawcę Groy Group. Z danych rynkowych wynika, że stawka
godzinowa
wynagrodzenia doświadczonego tłumacza wynosi między 24,88 zł brutto a 43,45
zł brutto, zaś mediana wynosi 34,16 zł brutto. Wg informacji dostępnych Odwołującemu, jak
również danych zebranych w raporcie firmy doradczej z zakresu HR S.&S., obecnie na rynku
zarobki tłumacza wynoszą od 4 180 zł brutto do 7 300 zł brutto, zaś mediana wynosi 5 740 zł
brutto.
Biorąc pod uwagę powyższe, rynkowa stawka godzinowa wynagrodzenia wynosi
między 24,88 zł brutto a 43,45 zł brutto, zaś mediana wynosi 34,16 zł brutto. Wynika to z
nas
tępujących kalkulacji: 180 zł brutto / 168h w miesiącu = 24,88 zł brutto za 1h, 740 zł
brutto / 168h w miesi
ącu = 34,16 zł brutto za 1h, 7 300 zł brutto / 168h w miesiącu = 43,45 zł
brutto za 1h. Zatem
rynkowa wartość wynagrodzenia doświadczonego tłumacza za 1
godzinę pracy wynosi 34,16 zł brutto.
Odwołujący podniósł, że biorąc pod uwagę, jakie czynniki wykonawca miał obowiązek
uwzględnić w cenach jednostkowych w przedmiotowym postępowaniu, nie jest możliwe, aby
w cenach jednostkowych 33,5
0 zł brutto oraz 36,50 zł brutto zostały uwzględnione wszystkie
wymagane elementy.
W ocenie Odwołującego przyjęcie przez wykonawcę Groy Group cen jednostkowych
na tak niskim pułapie oznacza, że założył on realizację zamówienia:
− bez zaangażowania doświadczonych tłumaczy lub
Sygn. akt KIO 2686/21

− bez wymaganej weryfikacji tłumaczenie przez niezależną osobę lub
− z wykorzystaniem tzw. posteditingu (tj. przetłumaczenia tekstu maszynowo, za pomocą
automatycznego translatora, a następie poddaniu tak przetłumaczonego tekstu
weryfikacji i red
akcji przez tłumacza), gdzie jakość tłumaczenia otrzymanego w wyniku
posteditingu pozwala na zrozumienie tekstu, natomia
st nie jest to jakość pozwalająca na
publikacje dokumentu.
W konsekwencji ceny jednostkowe prz
yjęte przez wykonawcę Groy Group są –
zdaniem
Odwołującego – rażąco niskie w stosunku do przedmiotu zamówienia, tj. nie
uwzględniają warunków zamówienia określonych w załączniku nr 2b oraz w załączniku nr
1 do SWZ.
Odwołujący podniósł, że mimo zaoferowania przez wykonawcę Groy Group istotnych
cen jednostkowych na takim poziomie oraz mimo
że stanowią one istotne ceny jednostkowe
(72% wolumenu zamówienia) Zamawiający nie wezwał go do złożenia wyjaśnień, co stanowi
naruszenie art. 224 ust. 1 ustawy Pzp.
Niezal
eżnie od powyższego, zdaniem Odwołującego Zamawiający powinien odrzucić
ofertę wykonawcy Groy Group na podstawie art. 226 ust. pkt 8 ustawy Pzp, jako że zawiera
o
na istotne ceny jednostkowe rażąco niskie w stosunku do przedmiotu zamówienia. Ceny
jednostkowe za t
łumaczenia pisemne w grupie językowej A w terminie zwykłym oraz za
tłumaczenia pisemne w grupie językowej A w terminie ekspresowym są na tyle niskie, że nie
jest możliwe, aby wykonawca Groy Group uwzględnił realizację zamówienia zgodnie
z warunkami z
amówienia. W konsekwencji Zamawiający winien był odrzucić ofertę
wykonawcy Groy Group na podstawie art. 226 ust. 1 pkt 8 ustawy Pzp z uwagi na
okoliczność, że zawiera ona istotne ceny jednostkowe rażąco niskie w stosunku do
przedmiotu zamówienia.
Ponadto Odwo
łujący podniósł, że powyższe okoliczności uzasadniają odrzucenie
oferty Groy Group na podstawie art. 226 ust. 5 ustawy
Pzp, jako że oferta tego wykonawcy
pozo
staje niezgodna z warunkami zamówienia określonymi w opisie przedmiotu zamówienia.
Wykonawca G
roy Group nie uwzględnił wymogów, by realizacja zamówienia ma odbywać
się poprzez przetłumaczenie tekstu a następnie poddanie tego tłumaczenia weryfikacji przez
i
nną osobę oraz że nie jest dopuszczalna realizacja zamówienia poprzez wykonywanie
tłumaczeń i weryfikacji za pomocą programów komputerowych służących do translacji tekstu.

Sygn. akt KIO 2686/21

Zarzut nr VI
Odwołujący wskazał, że przedmiotowy zarzut ma charakter wynikowy w stosunku do
pozostałych zarzutów odwołania. Stwierdził, że oferta Groy Group podlega odrzuceniu,
za
tem wybór przy takich okolicznościach oferty tego wykonawcy stanowi naruszenie
przepisu art. 239 ust. 1 ustawy Pzp.
Na podstawie dokumentacji przedmiotowego postępowania oraz biorąc pod
uwagę stanowiska stron, Izba ustaliła i zważyła, co następuje:

W związku z tym, że postępowanie o udzielenie niniejszego zamówienia zostało
wszczęte po 1 stycznia 2021 r., jest ono prowadzone na podstawie przepisów ustawy z dnia
11 września 2019 r. – Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2021 r. poz. 1129), stosownie
do art. 1 ustawy z 11 w
rześnia 2019 r. Przepisy wprowadzające ustawę ‒ Prawo zamówień
publicz
nych (Dz. U. z 2019 r. poz. 2020 z późn. zm.).
Izba ustaliła, że Odwołujący spełnia określone w art. 505 ust. 1 nowej ustawy Pzp
przesłanki korzystania ze środków ochrony prawnej, tj. ma interes w uzyskaniu zamówienia,
a
naruszenie przez Zamawiającego przepisów ustawy Pzp może spowodować poniesienie
przez niego szkody polegającej na nieuzyskaniu zamówienia.
Do postępowania odwoławczego po stronie Odwołującego skutecznie przystąpił
wykonawca IURIDICO Legal & Financial Translations Sp. z o.o.,
który zgłosił przystąpienie
do postępowania w ustawowym terminie, wykazując interes w rozstrzygnięciu odwołania na
korzyść Odwołującego.
Izba umo
rzyła postępowanie odwoławcze w zakresie zarzutów oznaczonych
w
odwołaniu numerami II i IV, Odwołujący bowiem złożył podczas rozprawy oświadczenie
o ich wycofaniu.

Izba
ustaliła następujący stan faktyczny:
Zgodnie z punktem III.1 SWZ przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług
w
zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na rzecz Kancelarii Prezesa Rady Ministrów
w
okresie 12 miesięcy lub do wyczerpania kwoty zamówienia w zależności, które wydarzenie
nastąpi wcześniej. Zamówienie podzielone jest na dwie części:
Część 1 – tłumaczenia ustne w grupach językowych:
Grupa A
– język angielski, francuski, niemiecki, rosyjski,
Grupa B
– pozostałe języki europejskie,
Sygn. akt KIO 2686/21

Grupa C
– języki pozaeuropejskie.

Część 2 – tłumaczenia pisemne w grupach językowych:
Grupa A
– język angielski, francuski, niemiecki, rosyjski,
Grupa B
– pozostałe języki europejskie,
Grupa C
– języki pozaeuropejskie.
Zgodnie z punktem X SWZ:
1.
Wykonawca zobowiązany jest do wypełnienia formularza oferty, w którym należy
wskazać ceny brutto dla każdej z pozycji. W celu wyliczenia wartości oferty
(odpowiednio dla każdej części) należy wpisać cenę jednostkową za daną pozycję brutto
(kol. 3), a następnie pomnożyć przez liczbę szacowanych bloków dla części
1
zamówienia lub liczbę szacowanych stron dla części 2 zamówienia (kol. 5). Otrzymany
wynik należy zapisać w odpowiednich rubrykach kolumny „wartość brutto” (kol. 6).
Następnie należy zsumować wartości brutto i zapisać sumę jako cenę oferty ogółem
brutto. Uzyskan
a w ten sposób kwota jest ceną ofertową ogółem brutto za wykonanie
danej części zamówienia, przy zastosowaniu podatku VAT, zgodnie z ustawą z dnia
11
marca 2004 r. o podatku od towarów i usług.
2.
Łączna cena oferty brutto musi uwzględniać wszystkie elementy, które składają się na
należytą realizację przedmiotu zamówienia, w szczególności wynagrodzenie za
przeniesienie majątkowych praw autorskich do utworów, które powstaną lub mogą
powstać utwory w rozumieniu ustawy o prawach autorskich i prawach pokrewnych. (...)

W § 3 projektu umowy Zamawiający zamieścił m.in. następujące postanowienia
dotyczące wynagrodzenia wykonawcy:
1.
Wartość maksymalnego wynagrodzenia brutto (przedmiotu umowy) – zgodnie ze
złożoną ofertą, ustalona na podstawie cen jednostkowych określonych w załączniku nr
1
do umowy, wynosi: … zł (słownie: …. złotych 00/100). Wskazane wynagrodzenie
brutto obejmuje należny podatek VAT.
2.
Zamawiający dopuszcza możliwość odmiennego od zakładanego w SWZ rozkładu,
rodzaju i liczby poszczególnych tłumaczeń z zastrzeżeniem, że maksymalna całkowita
wartość faktur wystawionych w oparciu o ceny jednostkowe określone w załączniku nr
1 do
umowy za zrealizowane usługi, nie przekroczy maksymalnego wynagrodzenia
brutto określonego w ust 1.

Sygn. akt KIO 2686/21

3.
Zamawiający zastrzega wykorzystanie minimum 30% wartości zamówienia. Z tytułu
niewykorzystania pozostałej wartości zamówienia Wykonawcy nie przysługują żadne
roszczenia względem Zamawiającego.
4.
Zamawiający zapłaci wynagrodzenie należne Wykonawcy jedynie za faktycznie
wykonane tłumaczenia.

Zgodnie z zał. 4 do SWZ (Opis przedmiotu zamówienia) część 2 zamówienia
obejmuje:
-
tłumaczenie materiałów przekazywanych przez komórki organizacyjne KPRM w grupach
językowych A, B, C
-
weryfikacja językowa tekstu dostarczonego (przetłumaczonego),
-
tłumaczenia przysięgłe (tłumaczenie przysięgłe dotyczy tłumaczeń z grupy A w terminie
zwykłym).
Grupy językowe:
grupa A
– angielski, francuski, niemiecki, rosyjski,
grupa B
– pozostałe języki europejskie,
grupa C
– języki pozaeuropejskie.
Ponadto OPZ stanowi:
Pkt 1:
Tłumaczenie tekstu zawsze obejmuje przetłumaczenie tekstu i weryfikację tego
tłumaczenia. (...)

Pkt 10:
Teksty muszą być przetłumaczone z należytą starannością, przez tłumaczy
specjalizujących się w danej dziedzinie z zachowaniem spójności słownictwa, zwrotów
językowych i form gramatycznych oraz nazewnictwa zgodnego z terminologią obowiązującą
dla określonego rodzaju tekstów. Tłumacze są zobligowani do stosowania terminologii
funkcjonującej w prawie krajowym, Unii Europejskiej i prawie międzynarodowym lub
w
dziedzinie, której dotyczy tekst tłumaczenia
.
Pkt 13:
Do obowiązków Wykonawcy należy weryfikacja przez wyznaczoną przez siebie
osobę, posiadającą doświadczenie dziennikarskie lub redaktorskie, przetłumaczonego tekstu
pod względem merytorycznym, terminologicznym, gramatycznym i stylistycznym (na własny
koszt). Weryfikacja tekstu tłumaczonego musi być wykonana przez inną osobę niż ta, która
pierwotnie tłumaczyła tekst.

Pkt 14:
Zamawiający nie dopuszcza możliwości wykonywania tłumaczeń pisemnych
i
weryfikacji za pomocą programów komputerowych służących do translacji tekstu.

Sygn. akt KIO 2686/21

Pkt 22:
Tryby tłumaczeń:
1)
tryb zwykły – do 7 stron w ciągu 24 godzin od wysłania zlecenia,
2)
tryb zwykły – od 8 stron w terminie ustalonym z Zamawiającym
3) tryb ekspresowy:

od 8 stron w ciągu maksymalnie 24 godzin od wysłania zlecenia,
1 strona w ciągu 3 godzin od wysłania zlecenia.
OPZ zawiera również następujące postanowienia:
Wykonawca ubiegający się o udzielenie zamówienia, zobowiązany jest wykazać
odpowiednio dla każdej części, dla której składa ofertę, że dysponuje lub będzie dysponował
zespołem osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, a osoby te posiadają
kwalifikacje zawodowe i doświadczenie niezbędne do wykonania zamówienia, w tym:
a)
minimum 16 (szesnastoma) tłumaczami z grupy językowej A (angielski, francuski,
niemiecki, rosyjski), minimum czteroma tłumaczami języka angielskiego, minimum
czteroma tłumaczami języka francuskiego, minimum czteroma tłumaczami języka
niemieckiego, minimu
m czteroma tłumaczami języka rosyjskiego, każdy z minimum 3-
letnim doświadczeniem zawodowym w charakterze tłumacza (liczonym w okresie
ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert),
b)
minimum 20 (dwudziestoma) tłumaczami z grupy językowej B (pozostałe języki
europejskie, między innymi: albański, bułgarski, czeski, duński, estoński, fiński, grecki,
hiszpański, portugalski, litewski, łotewski, niderlandzki, rumuński, słowacki, słoweński,
szwedzki, węgierski, włoski, ukraiński, białoruski), każdy z minimum 3-letnim
doświadczeniem zawodowym w charakterze tłumacza - liczonym w okresie ostatnich 5
lat przed upływem terminu składania ofert (w tym minimum po jednym tłumaczu z 20
różnych języków w ramach grupy),
c)
minimum 10 (dziesięcioma) tłumaczami z grupy językowej C (języki pozaeuropejskie,
między innymi: chiński, japoński, arabski, turecki, urdu, hebrajski, mongolski, kurdyjski,
wietnamski, gruziński, kazachski, bengalski, hindi, pendżabski), każdy z minimum 3-
letnim doświadczeniem zawodowym w charakterze tłumacza – liczonym w okresie
ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert (w tym minimum po jednym
tłumaczu z 10 różnych języków w ramach grupy językowej).

Według protokołu postępowania, wartość zamówienia w części 2 została ustalona
przez Zamawi
ającego na kwotę 219 105,69 zł netto, na podstawie informacji zebranych na
Sygn. akt KIO 2686/21

rynku usług tłumaczeniowych. Podana przez Zamawiającego przed otwarciem ofert kwota,
jaką zamierza przeznaczyć na sfinansowanie części 2 zamówienia, to 269 500 zł brutto.
Na część 2 zamówienia zostały złożone oferty z następującymi cenami:
1) Groy Group M. G.-W.: 153
132,50 zł,
2)
Skrivanek Sp. z o.o.: 200 010,30 zł,
3) Lingua Lab sp. c., W. S. M. D.: 189
092,00 zł,
4) IURIDICO Legal & Financial Translations Sp. z o.o.: 244
093,50 zł,
5) GTC AMG Sp. z o.o.: 204
072 zł.
W protokole prac komisji przetargowej zamieszczono następującą informację:
Po przeanaliz
owaniu cen w ofertach Komisja stwierdziła, że cena całkowita oferty
(wykonawca: Groy Group M. G.
) jest niższa o co najmniej 30% od wartości zamówienia
powiększonej o VAT. Obowiązkiem zamawiającego jest wezwanie wykonawcy do złożenia
wyjaśnień w kwestii rażąco niskiej ceny w sytuacji gdy jest ona niższa o minimum 30%
od
wartości zamówienia ustalonej przed wszczęciem postępowania lub średniej
arytmetycznej cen wszystkich złożonych ofert. Jednocześnie należy zaznaczyć, że
obowiązek wykazania, że oferta nie zawiera rażąco niskiej ceny spoczywa na wykonawcy.
Jeżeli nie złoży on w terminie wyjaśnień lub wyjaśnienia są lakoniczne lub wyjaśnienia wraz
z dowodami nie uzasadniają ceny podanej w ofercie jest to równoznaczne z potwierdzeniem,
że jego oferta zawiera rażąco niską cenę i podlega odrzucenia na podstawie 224 ust.6 pzp.
Celowościowa interpretacja przepisów pzp pozwala zamawiającemu na odstąpienie od
wdrażania procedury wyjaśniania rażąco niskiej ceny w sytuacji gdy podstawy takiego
działania wyczerpane zostaną tylko formalnie, a zamawiający ma wiedzę, że określona
uprzednio wartość zamówienia obarczona jest błędem. Przy ustalaniu szacunkowej wartości
zamówienia członkowie komisji z DSZ opierali się na cenach na rynku tłumaczeń
obowiązujących w 2020-21 roku, powiększyli je o przypuszczalną inflację w latach 2021-22
w tej dziedzinie. Dokonany w dni
u 27 maja br. szacunek nie odzwierciedlał tendencji na
rynku i nie nawiązywał do bieżącej sytuacji na rynku, która determinuje realność
zaoferowanej ceny.

Ko
misja rekomendowała zaniechanie wzywania wykonawców do składania
wyjaśnień w zakresie rażąco niskiej ceny.
Analogiczne uzasadnienie odstąpienia od wezwania do wyjaśnienia ceny oferty
Zamawiający przedstawił w skierowanym do Odwołującego piśmie stanowiącym odpowiedź
na wniosek o udostępnienie dokumentów. Zamawiający podał w tym piśmie, że: przy
Sygn. akt KIO 2686/21

ustala
niu szacunkowej wartości zamówienia członkowie komisji z DSZ opierali się na cenach
na rynku tłumaczeń obowiązujących w 2020-21 roku, powiększyli je o przypuszczalną
inflację w latach 2021-22 w tej dziedzinie oraz dodatkowo o 30%. Dokonany w ten sposób
sza
cunek nie odzwierciedlał tendencji na rynku i nie nawiązywał do bieżącej sytuacji na
rynku, która determinuje realność zaoferowanej ceny. Potwierdzeniem prawidłowości takiej
oceny jest fakt, że ceny zaoferowane przez wykonawcę Groy Group M. G.-W. nie są o co
najmniej 30% od średniej arytmetycznej cen wszystkich pięciu ofert złożonych w tej części
postepowania.


Zarzuty nr I, III i VI
Zarzuty
zasługują na uwzględnienie.
Zgodnie z art. 224 ust. 1 ustawy Pzp, j
eżeli zaoferowana cena lub koszt, lub ich
istotne części składowe, wydają się rażąco niskie w stosunku do przedmiotu zamówienia lub
budzą wątpliwości zamawiającego co do możliwości wykonania przedmiotu zamówienia
zgodnie z wymaganiami określonymi w dokumentach zamówienia lub wynikającymi
z
odrębnych przepisów, zamawiający żąda od wykonawcy wyjaśnień, w tym złożenia
dowodów w zakresie wyliczenia ceny lub kosztu, lub ich istotnych części składowych.
Art. 224 ust. 2
pkt 1 ustawy Pzp stanowi, że w przypadku gdy cena całkowita oferty
złożonej w terminie jest niższa o co najmniej 30% od wartości zamówienia powiększonej
o
należny podatek od towarów i usług, ustalonej przed wszczęciem postępowania lub
średniej arytmetycznej cen wszystkich złożonych ofert niepodlegających odrzuceniu na
podstawie art. 226 ust. 1 pkt 1 i 10, zamawiający zwraca się o udzielenie wyjaśnień,
o
których mowa w ust. 1, chyba że rozbieżność wynika z okoliczności oczywistych, które nie
wymagają wyjaśnienia.
Na w
stępie wskazać należy, że rozpoznając zarzuty dotyczące naruszenia
powyższych przepisów Izba nie ocenia prawidłowości i realności zaoferowanej ceny,
a jedynie
kwestię istnienia obowiązku skierowania do wykonawcy wezwania do wyjaśnienia
ceny. W związku z tym przedstawione przez Odwołującego twierdzenia i obliczenia
dotyczące minimalnego zakresu i poziomu kosztów, które powinny być uwzględnione
w cenie
i powołane na tę okoliczność dowody, nie mają charakteru rozstrzygającego,
realność czynników kosztotwórczych jest bowiem przedmiotem wyjaśnień wykonawcy, który
w przypadku
otrzymania wezwania do wyjaśnień będzie zobowiązany wykazać, jakie rodzaje
kosztów ujął w cenie oferty i na jakim poziomie je skalkulował oraz czy kalkulacja ta
umożliwia prawidłową realizację przedmiotu zamówienia. Nie można wykluczyć, że po
stronie wykonawcy
istnieją określone okoliczności, które powodują, że będzie on w stanie
Sygn. akt KIO 2686/21

wykazać realność zaoferowanej ceny. Nie ma natomiast podstaw, aby na etapie oceny
zarzutów dotyczących naruszenia art. 224 ust. 1 i art. 224 ust. 2 pkt 1 ustawy Pzp
rozstr
zygać, jaki jest minimalny poziom poszczególnych składników ceny i czy kalkulacja
została dokonana prawidłowo. W związku z tym twierdzenia Odwołującego co do minimalnej
wysokości wynagrodzeń tłumaczy oraz co do poziomu innych czynników kosztotwórczych
mogą być na obecnym etapie postępowania potraktowane jedynie jako dodatkowo
uprawdopodabni
ające istnienie obowiązku wezwania wykonawcy Groy Group do wyjaśnienia
ceny.
W zakresie zarzutu naruszenia
przez Zamawiającego art. 224 ust. 2 pkt 1 ustawy
Pzp
, istotą sporu jest kwestia tego, czy w okolicznościach przedmiotowej sprawy fakt, że
cena oferty Gr
oy Group była niższa o ponad 30% od wartości zamówienia powiększonej
o podat
ek VAT, obligował Zamawiającego do wszczęcia procedury wyjaśniającej.
Odnosząc się do tej kwestii w pierwszej kolejności stwierdzić należy, że możliwość
odstąpienia od wezwania do wyjaśnień w przypadku wystąpienia wskazanej powyżej różnicy
między ceną oferty a oszacowaną przez Zamawiającego wartością zamówienia, ma
charakter wyjątkowy. Wynika to wprost z brzmienia art. 224 ust. 2 pkt 1 ustawy Pzp, który
jako zasadę określa obowiązek skierowania do wykonawcy wezwania (zamawiający zwraca
się o udzielenie wyjaśnień, o których mowa w ust. 1
), a jedynie wyjątkowo dopuszcza
możliwość zaniechania takiego wezwania (chyba że rozbieżność wynika z okoliczności
oczywistych, kt
óre nie wymagają wyjaśnienia
). W związku z tym możliwość odstąpienia od
procedury wyjaśniającej nie może podlegać rozszerzającej wykładni. Oznacza to, że
zamawiający może z tej możliwości skorzystać, jeśli nie ma żadnych wątpliwości, z czego
wynika różnica między zaoferowaną ceną a wartością zamówienia oraz kiedy nie można
mieć jakichkolwiek podejrzeń, że powodem wystąpienia takiej różnicy jest nierealność ceny.
W ocenie Izby nie ma wątpliwości, że obowiązek wykazania wystąpienia oczywistych
okoliczności pozwalających odstąpić od wezwania do wyjaśnień, spoczywa na stronie, która
na zaistnienie tych
okoliczności się powołuje, tj. na zamawiającym.
W rozpoznawanej sprawie Zamawiający twierdził, że ustalona przez niego wartość
zamówienia obarczona jest błędem wynikającym z faktu, że członkowie komisji, opierając się
na cenach na rynku tłumaczeń obowiązujących w 2020-21 r., powiększyli je
o
przypuszczalną inflację w latach 2021-22 w tej dziedzinie oraz dodatkowo o 30%. Podczas
rozprawy Zamawiający podnosił, że wynikało to z potrzeby przekazania służbom księgowym
informacji
, która pozwoli zapewnić w budżecie wydatki pozwalające zabezpieczyć ciągłość
usług tłumaczeń, a kwotę, którą postanowiono zabezpieczyć w budżecie niezasadnie
wpisano
w dokumentacji postępowania jako wartość zamówienia. Odnosząc się do
powyższych twierdzeń należy stwierdzić, że pozostały one gołosłowne. Zamawiający – mimo
Sygn. akt KIO 2686/21

spoczywającego na nim obowiązku dowodowego – nie przedstawił żadnych dowodów
potwierdzających, czy choćby pozwalających uznać za uprawdopodobnione, że wskazana
w protokole
postępowania wartość zamówienia jest obarczona błędem. Przekazana do akt
sprawy doku
mentacja postępowania o udzielenie zamówienia nie zawiera informacji, w jaki
sposób szacowana była wartość zamówienia, z wyjątkiem lakonicznego stwierdzenia
w protokole
postępowania, że wartość ta została ustalona na podstawie informacji zebranych
na rynku usług tłumaczeniowych
. Również podczas rozprawy nie przedstawiono żadnych
do
kumentów odzwierciedlających proces szacowania wartości zamówienia (np. notatek

służbowych), które potwierdzałyby, jaka była wartość usług tłumaczeniowych w latach
ubiegłych oraz o ile wartość tę powiększono.
Za ok
oliczność potwierdzającą stanowisko Zamawiającego nie można uznać tego, że
ceny wszystkich ofert złożonych w postępowaniu były niższe od wartości zamówienia
powi
ększonej o VAT. Fakt złożenia ofert poniżej oszacowanego przez Zamawiającego
pozi
omu nie może być utożsamiany z oczywistym błędem w ustaleniu wartości zamówienia.
Ponadto za
uważenia wymaga, że tylko w przypadku oferty Groy Group różnica ta przekracza
30%.
Należy więc stwierdzić, że twierdzenia Zamawiającego o błędnym określeniu wartości
zamówienia, a tym bardziej o oczywistości tego błędu, nie zostały w żadnej mierze
wykazane. W tej sytuacji
– w ocenie Izby – nie sposób uznać, że zaistniały okoliczności
zwalniające Zamawiającego z obowiązku skierowania do wykonawcy Groy Group wezwania
do wyjaśnienia sposobu kalkulacji ceny, nie można bowiem oprzeć się na gołosłownych
twierdzeniach
Zamawiającego w tym zakresie. Sytuacja, w której Zamawiający, nie
dysponuj
ąc żadnymi dokumentami pozwalającymi zweryfikować prawidłowość oszacowania
wartości zamówienia, powołuje się na błędne oszacowanie tej wartości, nie może prowadzić
do stwierdzenia
, że różnica między ceną oferty a wartością szacunkową wynika
z
oczywistych, niewymagających wyjaśnienia okoliczności. Nie można bowiem mieć
pewności, czy twierdzenia Zamawiającego nie są jedynie próbą niezasadnego unikania
przeprowadzenia procedury wyjaśniającej.
Odnosząc się do zarzutu naruszenia art. 224 ust. 1 ustawy Pzp, Izba uznała ten
zarzut za uzasadni
ony w tym znaczeniu, że skoro cała cena oferty spełnia ustawowe
przesłanki do obowiązkowego przeprowadzenia procedury wyjaśniającej, to tym bardziej nie
można uznać, że części składowe tej ceny nie budzą wątpliwości co do ich realności. Jeżeli
cena zaoferowana przez Groy Group ma cechy,
które decyzją ustawodawcy kwalifikują ją do
przeprowadzenia wyjaśnień, to oznacza, że jest to cena w rozumieniu ustawy budząca
wątpliwości, niezależnie od subiektywnego przekonania Zamawiającego o istnieniu lub braku
wątpliwości, tak co do ceny całkowitej, jak i co do jej istotnych części składowych. Wobec
Sygn. akt KIO 2686/21

istnienia podstaw do wezwania wykonawcy do wyjaśnień na podstawie art. 224 ust. 2 pkt 1
ustawy Pzp
, wyjaśnieniu podlegać będzie prawidłowość kalkulacji ceny we wszystkich
aspektach, w tym
– co oczywiste – prawidłowość ustalenia składających się na tę cenę cen
jednostkowych za poszczególne rodzaje tłumaczeń.

Zarzut nr V
Zarzut nie zasługuje na uwzględnienie.
Zgodnie z art. 226 ust. 1 pkt 5 ustawy Pzp z
amawiający odrzuca ofertę, jeżeli jej treść
jest niezgodna z warunkami zamówienia. Określona tym przepisem podstawa odrzucenia
oferty zachodzi w sytuacji, gdy
zostanie wykazane, że zawarte w ofercie oświadczenie woli
co do cech ofer
owanego przedmiotu zamówienia lub sposobu jego wykonania, jest
merytorycznie niezgodne z określonymi przez Zamawiającego wymaganiami.
W ocenie Izby Odwołujący nie wykazał, aby tak rozumiana podstawa odrzucenia
zaistniała w odniesieniu do oferty wykonawcy Groy Group.
Odwołujący oparł przedmiotowy zarzut na twierdzeniu, że poziom zaoferowanych cen
świadczy o tym, iż wykonawca Groy Group nie uwzględnił wymogów, by realizacja
zamówienia odbywała się poprzez przetłumaczenie tekstu, a następnie poddanie tego
tłumaczenia weryfikacji przez inną osobę oraz że nie jest dopuszczalna realizacja
zamówienia poprzez wykonywanie tłumaczeń i weryfikacji za pomocą programów
ko
mputerowych służących do translacji tekstu.
W ocenie Izby podstawy faktyczne przedmiotowego zarzut
u nie zostały przez
Odwołującego wykazane. Odwołujący nie wskazał takiego elementu oświadczenia woli
w ofercie Groy Group
, który stałby w sprzeczności z wymaganiami Zamawiającego, a oparł
się wyłącznie na własnych domysłach co do możliwości wykonania przedmiotu zamówienia
za zaoferowaną cenę, z uwzględnieniem określonych w SWZ wymagań. Odnosząc się do
tak sformułowanego zarzutu stwierdzić należy, że kwestia możliwości wykonania przedmiotu
zamówienia za zaoferowaną cenę będzie przedmiotem wyjaśnień, do których wykonawca
Gro
y Group powinien zostać wezwany na mocy niniejszego wyroku. Na obecnym etapie
postępowania, bez dysponowania wyjaśnieniami wykonawcy, nie można mieć wiedzy, czy
zaoferowana cena świadczy o tym, że wykonawca założył wykonanie zamówienia bez
uwzględnienia wszystkich wymagań określonych w SWZ, czy też po stronie wykonawcy
istnieją takie okoliczności, które pozwalają wykonać zamówienie zgodnie z oczekiwaniami
Zamawiającego, za cenę, którą zaoferował. Wnioskowanie z faktu zaoferowania określonej
ceny o zamiarze wykonania
przedmiotu zamówienia niezgodnie z wymaganiami określonymi
Sygn. akt KIO 2686/21

w dokumentach zamówienia, bez uprzedniego umożliwienia wykonawcy wyjaśnienia
praw
idłowości kalkulacji ceny, należy uznać za nieuprawnione.

Podsumowując, Izba stwierdziła, że Zamawiający naruszył przepis art. 224 ust. 2 pkt
1 ustawy Pzp przez jego niezastosowanie, a w kons
ekwencji również art. 239 ust. 1 ustawy
Pzp
, przez wybór oferty wykonawcy Groy Group bez jej należytego zbadania. Ponieważ
naruszeni
e to może mieć istotny wpływ na wynik postępowania, odwołanie – stosownie do
art. 554 ust. 1 pkt 1 ustawy Pzp
– podlegało w tym zakresie uwzględnieniu.

O kosztach postępowania odwoławczego orzeczono na podstawie art. 557, art. 574
i art. 575 ustawy Pzp oraz w oparciu o
przepisy § 5 pkt 1 i 2 lit. b oraz § 7 ust. 2 pkt 1
rozp
orządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 30 grudnia 2020 r. w sprawie szczegółowych
rodzajów kosztów postępowania odwoławczego, ich rozliczania oraz wysokości i sposobu
pobierania wpisu od odwo
łania (Dz. U. z 2020 r. poz. 2437), stosownie do wyniku
postępowania obciążając kosztami postępowania Zamawiającego w części 2/3
i
Odwołującego w części 1/3.
Na koszty postępowania odwoławczego składał się wpis uiszczony przez
Odwołującego w wysokości 15.000,00 zł oraz koszty poniesione przez Odwołującego z tytułu
wynagrodzenia pełnomocnika w kwocie 3.600,00 zł (łącznie 18.600,00 zł).
Odwołujący poniósł dotychczas koszty postępowania odwoławczego w wysokości
18.600,00
zł tytułem wpisu od odwołania oraz wynagrodzenia pełnomocnika, tymczasem
odpowiadał za nie do wysokości 6.200,00 zł (18.600,00 zł x 1/3). Wobec powyższego Izba
zasądziła od Zamawiającego na rzecz Odwołującego kwotę 12.400,00 zł, stanowiącą różnicę
pomiędzy kosztami poniesionymi dotychczas przez Odwołującego a kosztami postępowania,
za jakie odpowiada
w świetle jego wyniku.

Sygn. akt KIO 2686/21

Mając na uwadze powyższe Izba orzekła, jak w sentencji.

Przewodniczący:
.............................

.............................

.............................




Wcześniejsze orzeczenia:

Baza orzeczeń KIO - wyszukiwarka

od: do:

Najnowsze orzeczenia

Dodaj swoje pytanie