eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrzetargiPrzetargi Warszawa › Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa

To jest wynik przetargu. Zobacz także treść przetargu, którego dotyczy to ogłoszenie



Ogłoszenie z dnia 2013-11-25

Warszawa: Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa
Numer ogłoszenia: 482960 - 2013; data zamieszczenia: 25.11.2013
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi

Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe.

Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego.

Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych: tak, numer ogłoszenia w BZP: 408934 - 2013r.

Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia: tak.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

I. 1) NAZWA I ADRES: Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, ul. Stefana Batorego 5, 02-591 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 6015916, 6014537, 6014913, faks 22 8456044, 6463708.

I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Administracja rządowa centralna.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa.

II.2) Rodzaj zamówienia: Usługi.

II.3) Określenie przedmiotu zamówienia: Przedmiotem zamówienia jest zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych oraz wynajem kabin na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa, w tym: 1. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej, w tym tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane przez tłumacza przysięgłego z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej, z wyłączeniem tych języków dla których brak jest tłumaczy przysięgłych na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości, w trybie: a) Zwykłym b) Ekspresowym c) Super ekspresowym 2. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języków obcych w I i II grupie na język polski, w tym tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane przez tłumacza przysięgłego z języków obcych w I i II grupie językowej na język polski, z wyłączeniem tych języków dla których brak jest tłumaczy przysięgłych na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości, w trybie: a) Zwykłym b) Ekspresowym c) Super ekspresowym 3. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języka obcego na język obcy w I i II grupie językowej, w tym tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane przez tłumacza przysięgłego z języka obcego na język obcy w I i II grupie językowej, z wyłączeniem tych języków dla których brak jest tłumaczy przysięgłych na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości, w trybie: a) zwykłym, b) ekspresowym, c) super ekspresowym 4. Tłumaczenia specjalistyczne ustne z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej oraz z języków obcych w I i II grupie językowej na język polski; a) Konsekutywne: a1) do dwóch godzin - 0,5 bloku 4-godzinnego, a2) blok 4-godzinny, a3) tłumaczenia wykraczające o czas mniejszy lub równy dwóm godzinom poza blok 4-godzinny lub jego wielokrotność liczone jako 0,5 bloku 4-godzinnego; b) Symultaniczne: b1) do dwóch godzin - 0,5 bloku 4-godzinnego, b2) blok 4-godzinny, b3) tłumaczenia wykraczające o czas mniejszy lub równy dwóm godzinom poza blok 4-godzinny lub jego wielokrotność liczone jako 0,5 bloku 4-godzinnego; 5. Weryfikacja tłumaczeń pisemnych w trybie: a) Zwykłym, b) Ekspresowym, c) Super ekspresowym. 6. Uregulowania, o których mowa w ust. 1-5 mają także zastosowanie do tłumaczeń w językach, które nie zostały uwzględnione w ust. 10 i 11. 7. Wynajem kabin i sprzętu do tłumaczenia symultanicznego wraz ze sprzętem do nagłaśniania konferencji oraz nadzorem technicznym w trakcie konferencji. Ponadto: 8. W przypadku tłumaczeń pisemnych: a) za tryb zwykły należy uznać wykonanie 7 stron tłumaczenia w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu, b) za tryb ekspresowy należy uznać wykonanie 8-13 stron tłumaczenia w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu, c) za tryb super ekspresowy należy uznać wykonanie powyżej 13 stron tłumaczenia w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu. 9. W przypadku weryfikacji tłumaczeń pisemnych: a) za tryb zwykły należy uznać wykonanie 12 stron weryfikacji w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu, b) za tryb ekspresowy należy uznać wykonanie 13 - 20 stron weryfikacji w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu, c) za tryb super ekspresowy należy uznać wykonanie powyżej 21 stron weryfikacji w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu. 10. Przez I grupę językową rozumiemy tłumaczenia w językach: angielskim, niemieckim, rosyjskim, francuskim. 11. Przez II grupę językową rozumiemy języki: litewski, ukraiński, węgierski, czeski, hiszpański, portugalski, włoski, słowacki, rumuński, bułgarski, turecki, chorwacki, serbski, estoński, fiński, grecki, słoweński, norweski, szwedzki, łotewski, chiński, arabski, japoński, koreański, hebrajski, mongolski, wietnamski. 12. W przypadku języków innych niż wymienione powyżej, stawka ustalana będzie indywidualnie dla tłumaczeń, jednakże nie może przekroczyć: a) w przypadku tłumaczeń pisemnych 120% stawki podstawowej, b) w przypadku tłumaczeń ustnych konsekutywnych 150% stawki określonej w Formularzu cenowym stanowiącym załącznik nr 1 do umowy, dla tłumaczeń konsekutywnych, c) w przypadku tłumaczeń ustnych symultanicznych 150% stawki określonej w Formularzu cenowym stanowiącym załącznik nr 1 do umowy, dla tłumaczeń symultanicznych. 13. Za jedną stronę tekstu tłumaczenia przyjmujemy stronę zawierającą 1800 znaków (łącznie ze spacjami) przy tłumaczeniu specjalistycznym oraz stronę zawierającą 1125 znaków (łącznie ze spacjami) przy tłumaczeniu przysięgłym. 14. Dokumenty przekazane do tłumaczenia w formie prezentacji Power Point rozliczane będą wg jednostki rozliczeniowej: 3 slajdy, odpowiadającej stawce za 1 stronę tłumaczenia pisemnego, przy zachowaniu analogicznych trybów tłumaczeniowych. 15. Stawka za weryfikację tłumaczeń pisemnych wynosi 50% stawki podstawowej. Szczegóły dotyczące przedmiotu zamówienia i sposób wykonania zamówienia zawarte są w Istotnych postanowieniach umowy stanowiących załącznik nr 1 do SIWZ..

II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.54.00.00 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych 79.53.00.00 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 79.95.00.00 - Usługi w zakresie organizowania wystaw, targów i kongresów .

SEKCJA III: PROCEDURA

III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA: Przetarg nieograniczony

III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

  • Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej: nie

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA

IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA: 14.11.2013.

IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT: 4.

IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT: 1.

IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • GTC AMG Sp. z o.o., ul. Rolna 155 A, 02-729 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.

IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia (bez VAT): 458210,92 PLN.

IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ

  • Cena wybranej oferty: 563599,43

  • Oferta z najniższą ceną: 00,00 / Oferta z najwyższą ceną: 00,00

  • Waluta: PLN.

Podziel się

Poleć ten przetarg znajomemu poleć

Wydrukuj przetarg drukuj

Dodaj ten przetarg do obserwowanych obserwuj








Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.


Jeśli chcesz dodać ogłoszenie do serwisu, zapoznaj się z naszą ofertą:

chcę zamieszczać ogłoszenia

Dodaj swoje pytanie

Najnowsze orzeczenia

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.