Ogłoszenie z dnia 2021-12-07
Powiązane ogłoszenia:
- 2021/BZP 00296355/01 - Ogłoszenie z dnia 2021-12-02
- 2022/BZP 00048180/01 - Wynik z dnia 2022-02-07
Ogłoszenie o zmianie ogłoszenia
Wybór agencji tłumaczeń, która zapewni kompleksową obsługę tłumaczeń w związku z organizacją i obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu (tłumaczenia ustne oraz pisemne)
SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY
1.1.) Nazwa zamawiającego: Kancelaria Sejmu
1.2.) Oddział zamawiającego: Biuro Inwestycyjno-Techniczne
1.3.) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 001103340
1.4.) Adres zamawiającego:
1.4.1.) Ulica: ul. Wiejska 4/6/8
1.4.2.) Miejscowość: Warszawa
1.4.3.) Kod pocztowy: 00-902
1.4.4.) Województwo: mazowieckie
1.4.5.) Kraj: Polska
1.4.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL911 - Miasto Warszawa
1.4.9.) Adres poczty elektronicznej: biuro-zam@sejm.gov.pl
1.4.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: http://sejm.gov.pl
1.5.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - inny zamawiający
Kancelaria Sejmu
1.6.) Przedmiot działalności zamawiającego: Inna działalność
Obsługa Sejmu i jego organów
SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE
2.1.) Numer ogłoszenia: 2021/BZP 00303042
2.2.) Data ogłoszenia: 2021-12-07
SEKCJA III ZMIANA OGŁOSZENIA
3.1.) Nazwa zmienianego ogłoszenia:
Ogłoszenie o zamówieniu,3.2.) Numer zmienianego ogłoszenia w BZP: 2021/BZP 00296355/01
3.3.) Identyfikator ostatniej wersji zmienianego ogłoszenia: 01
3.4.) Identyfikator sekcji zmienianego ogłoszenia:
SEKCJA V - KWALIFIKACJA WYKONAWCÓW3.4.1.) Opis zmiany, w tym tekst, który należy dodać lub zmienić:
5.4. Nazwa i opis warunków udziału w postępowaniu Przed zmianą:
Część 1 i 2
1. Sytuacji ekonomicznej lub finansowej:
Wykonawca powinien wykazać, że jest ubezpieczony od odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności związanej z przedmiotem zamówienia na sumę gwarancyjną w wysokości nie niższej niż 100 000,00 zł (w przypadku ubiegania się przez wykonawcę o udzielenie obydwu części zamówienia, w wysokości nie niższej niż 200.000,00 zł).
W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, powyższy warunek może zostać spełniony przez jednego Wykonawcę lub łącznie przez wszystkich Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia.
Część 1:
Zdolności technicznej lub zawodowej:
1) W zakresie doświadczenia:
Wykonawca powinien wykazać się doświadczeniem nabytym w ciągu ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, polegającym na wykonaniu lub wykonywaniu należycie:
a) co najmniej 2 umów w zakresie tłumaczeń ustnych (warunek ten zostanie spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże się wykonaniem lub wykonywaniem umów w zakresie zarówno wyłącznie tłumaczeń ustnych, jak i w zakresie tłumaczeń ustnych oraz pisemnych w ramach jednej umowy), spełniających łącznie następujące warunki:
- umowy były wykonywane przez okres co najmniej 6 miesięcy każda, oraz
- umowy były lub są wykonywane na rzecz urzędów administracji centralnej RP albo równoważnych urzędów administracji centralnej w państwach członkowskich Unii Europejskiej, dla instytucji UE, innych urzędów i instytucji państwowych oraz samorządowych;
b) co najmniej 4 usług w zakresie obsługi konferencji międzynarodowych obejmujących tłumaczenia ustne symultaniczne na co najmniej 3 języki obce jednocześnie (3 kabiny);
c) co najmniej 2 usług w zakresie obsługi konferencji międzynarodowych obejmujących tłumaczenia ustne symultaniczne na co najmniej 6 języków obcych jednocześnie (6 kabin).
W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, powyższy warunek powinien spełniać co najmniej jeden Wykonawca.
2) W zakresie osób skierowanych do realizacji zamówienia, tj. tłumaczy ustnych:
2.1) Realizacja zamówienia wymaga dysponowania niżej określoną liczbą tłumaczy w poszczególnych grupach językowych (wykaz języków obcych, w których Zamawiający przewiduje tłumaczenia w okresie od 1 stycznia 2022 r. do 31 grudnia 2022 r., wraz z podziałem na podgrupy, zawiera Załącznik nr 2 do OPZ Część 1):
a) w I grupie językowej:
co najmniej 8 tłumaczy z języka angielskiego oraz co najmniej po 4 tłumaczy z pozostałych języków, w tym co najmniej po 1 tłumaczu z każdego języka, który posiada ważne poświadczenie bezpieczeństwa upoważniające do dostępu do informacji niejawnych stanowiących tajemnicę państwową oznaczoną klauzulą „tajne” (certyfikat bezpieczeństwa) oraz ważne zaświadczenie o odbyciu szkolenia w zakresie ochrony informacji niejawnych,
w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy co najmniej po 2 tłumaczy w każdym zestawie językowym,
b) w II grupie językowej:
podgrupa A: co najmniej po 3 tłumaczy z każdego języka,
podgrupa B: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka;
c) w III grupie językowej: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka.
2.2) Tłumacze skierowani do realizacji zamówienia powinni odznaczać się wysokimi umiejętnościami i doświadczeniem (współpraca z poniżej wymienionymi instytucjami).
Zamawiający będzie brał pod uwagę tłumaczenia ustne wykonywane w okresie ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert.
Należy spełniać następujące warunki w zakresie doświadczenia tłumaczy skierowanych do realizacji zamówienia:
a) I grupa językowa – tłumacze posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 5 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, ministerstw, równoważnych urzędów innych państw, instytucji Unii Europejskiej, organizacji międzynarodowych;
b) w przypadku tłumaczeń ustnych bezpośrednio z języka obcego na inny język obcy (zestawy językowe: angielski/niemiecki, angielski/francuski, angielski/rosyjski) powinni posiadać doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń (w danym zestawie językowym) dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, ministerstw, instytucji Unii Europejskiej, równoważnych urzędów innych państw, ambasad, a także dla innych urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych), organizacji międzynarodowych;
c) II grupa językowa
podgrupa A: posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 3 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, ministerstw, równoważnych urzędów innych państw, ambasad, instytucji Unii Europejskiej, organizacji międzynarodowych, a także dla innych urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych);
podgrupa B: posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji dla podgrupy A;
d) III grupa językowa – tłumacze posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń dla urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych.
W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, powyższy warunek może zostać spełniony przez jednego Wykonawcę lub łącznie przez wszystkich Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia.
Część 2
1. Zdolności technicznej lub zawodowej:
1) W zakresie doświadczenia:
Wykonawca powinien wykazać się doświadczeniem nabytym w ciągu ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, polegającym na wykonaniu lub wykonywaniu należycie co najmniej 3 umów w zakresie tłumaczeń pisemnych, (warunek ten zostanie spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże się wykonaniem lub wykonywaniem umów w zakresie zarówno wyłącznie tłumaczeń ustnych, jak i w zakresie tłumaczeń ustnych oraz pisemnych w ramach jednej umowy):
- umowy były wykonywane przez okres minimum 6 miesięcy każda, oraz
- umowy były lub są wykonywane na rzecz urzędów administracji centralnej RP albo równoważnych urzędów administracji centralnej w państwach członkowskich Unii Europejskiej, dla instytucji UE, innych urzędów i instytucji państwowych oraz samorządowych.
W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, powyższy warunek powinien spełnić co najmniej jeden Wykonawca.
2) W zakresie osób skierowanych do realizacji zamówienia, tj. tłumaczy pisemnych oraz weryfikatorów:
2.1) Tłumacze skierowani do realizacji zamówienia powinni odznaczać się wysokimi umiejętnościami i doświadczeniem (współpraca z poniżej wymienionymi instytucjami).
Zamawiający będzie brał pod uwagę tłumaczenia pisemne oraz weryfikacje wykonywane w okresie ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert.
Należy spełniać następujące warunki w zakresie doświadczenia:
a) I grupa językowa – tłumacze posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 5 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, ministerstw, równoważnych urzędów innych państw, instytucji Unii Europejskiej, organizacji międzynarodowych. W przypadku tłumaczeń pisemnych i weryfikacji należy wykazać tłumaczenia i weryfikacje tekstów zawierających terminologię z zakresu stosunków międzynarodowych, międzynarodowej współpracy ekonomicznej, prawnej, społecznej i kulturalnej;
b) II grupa językowa
podgrupa A: posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 3 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, ministerstw, równoważnych urzędów innych państw, ambasad, instytucji Unii Europejskiej, organizacji międzynarodowych, a także dla innych urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych),
podgrupa B: posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji dla podgrupy A,
c) III grupa językowa – tłumacze posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń dla urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych.
2.2) Realizacja zamówienia wymaga dysponowania niżej określoną liczbą tłumaczy w poszczególnych grupach językowych (wykaz języków obcych, w których Zamawiający przewiduje tłumaczenia w okresie od 1 stycznia 2022 r. do 31 grudnia 2022 r., wraz z podziałem na podgrupy zawiera Załącznik nr 1 do OPZ Część 2):
2.2.1) w przypadku tłumaczeń pisemnych:
w I grupie językowej:
- co najmniej po 5 tłumaczy z języka angielskiego oraz co najmniej po 3 tłumaczy z pozostałych języków,
w II grupie językowej:
- podgrupa A: co najmniej po 3 tłumaczy z każdego języka,
- podgrupa B: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka,
w III grupie językowej: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka.
2.2.2) w przypadku weryfikacji tłumaczeń pisemnych:
w I grupie językowej: co najmniej po 2 osoby weryfikujące z każdego języka,
II i III grupie językowej: co najmniej po 1 osobie weryfikującej z każdego języka.
Tłumacze pisemni mogą być jednocześnie weryfikatorami tłumaczeń, jednakże danego tekstu nie może tłumaczyć i weryfikować ta sama osoba.
Po zmianie:
Część 1 i 2
1. Sytuacji ekonomicznej lub finansowej:
Wykonawca powinien wykazać, że jest ubezpieczony od odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności związanej z przedmiotem zamówienia na sumę gwarancyjną w wysokości nie niższej niż 100 000,00 zł (w przypadku ubiegania się przez wykonawcę o udzielenie obydwu części zamówienia, w wysokości nie niższej niż 200.000,00 zł).
W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, powyższy warunek może zostać spełniony przez jednego Wykonawcę lub łącznie przez wszystkich Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia.
Część 1:
Zdolności technicznej lub zawodowej:
1) W zakresie doświadczenia:
Wykonawca powinien wykazać się doświadczeniem nabytym w ciągu ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, polegającym na wykonaniu lub wykonywaniu należycie:
a) co najmniej 2 umów w zakresie tłumaczeń ustnych (warunek ten zostanie spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże się wykonaniem lub wykonywaniem umów w zakresie zarówno wyłącznie tłumaczeń ustnych, jak i w zakresie tłumaczeń ustnych oraz pisemnych w ramach jednej umowy), spełniających łącznie następujące warunki:
- umowy były wykonywane przez okres co najmniej 6 miesięcy każda, oraz
- umowy były lub są wykonywane na rzecz urzędów administracji centralnej RP albo równoważnych urzędów administracji centralnej w państwach członkowskich Unii Europejskiej, dla instytucji UE, innych urzędów i instytucji państwowych oraz samorządowych;
b) co najmniej 4 usług w zakresie obsługi konferencji międzynarodowych obejmujących tłumaczenia ustne symultaniczne na co najmniej 3 języki obce jednocześnie (3 kabiny);
c) co najmniej 2 usług w zakresie obsługi konferencji międzynarodowych obejmujących tłumaczenia ustne symultaniczne na co najmniej 6 języków obcych jednocześnie (6 kabin).
W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, powyższy warunek powinien spełniać co najmniej jeden Wykonawca.
2) W zakresie osób skierowanych do realizacji zamówienia, tj. tłumaczy ustnych:
2.1) Realizacja zamówienia wymaga dysponowania niżej określoną liczbą tłumaczy w poszczególnych grupach językowych (wykaz języków obcych, w których Zamawiający przewiduje tłumaczenia w okresie od 1 stycznia 2022 r. do 31 grudnia 2022 r., wraz z podziałem na podgrupy, zawiera Załącznik nr 2 do OPZ Część 1):
a) w I grupie językowej:
co najmniej 8 tłumaczy z języka angielskiego oraz co najmniej po 4 tłumaczy z pozostałych języków, w tym co najmniej po 1 tłumaczu z każdego języka, który posiada ważne poświadczenie bezpieczeństwa upoważniające do dostępu do informacji niejawnych stanowiących tajemnicę państwową oznaczoną klauzulą „tajne” (certyfikat bezpieczeństwa) oraz ważne zaświadczenie o odbyciu szkolenia w zakresie ochrony informacji niejawnych,
w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy co najmniej po 2 tłumaczy w każdym zestawie językowym,
b) w II grupie językowej:
podgrupa A: co najmniej po 3 tłumaczy z każdego języka,
podgrupa B: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka;
c) w III grupie językowej: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka.
2.2) Tłumacze skierowani do realizacji zamówienia powinni odznaczać się wysokimi umiejętnościami i doświadczeniem (współpraca z poniżej wymienionymi instytucjami).
Zamawiający będzie brał pod uwagę tłumaczenia ustne wykonywane w okresie ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert.
Należy spełniać następujące warunki w zakresie doświadczenia tłumaczy skierowanych do realizacji zamówienia:
a) I grupa językowa – tłumacze posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 5 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, ministerstw, równoważnych urzędów innych państw, instytucji Unii Europejskiej, organizacji międzynarodowych;
b) w przypadku tłumaczeń ustnych bezpośrednio z języka obcego na inny język obcy (zestawy językowe: angielski/niemiecki, angielski/francuski, angielski/rosyjski) powinni posiadać doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń (w danym zestawie językowym) dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, ministerstw, instytucji Unii Europejskiej, równoważnych urzędów innych państw, ambasad, a także dla innych urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych), organizacji międzynarodowych;
c) II grupa językowa
podgrupa A: posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 3 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, ministerstw, równoważnych urzędów innych państw, ambasad, instytucji Unii Europejskiej, organizacji międzynarodowych, a także dla innych urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych);
podgrupa B: posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji dla podgrupy A;
d) III grupa językowa – tłumacze posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń dla urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych.
W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, powyższy warunek może zostać spełniony przez jednego Wykonawcę lub łącznie przez wszystkich Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia.
Część 2
1. Zdolności technicznej lub zawodowej:
1) W zakresie doświadczenia:
Wykonawca powinien wykazać się doświadczeniem nabytym w ciągu ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, polegającym na wykonaniu lub wykonywaniu należycie co najmniej 3 umów w zakresie tłumaczeń pisemnych, (warunek ten zostanie spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże się wykonaniem lub wykonywaniem umów w zakresie zarówno wyłącznie tłumaczeń pisemnych, jak i w zakresie tłumaczeń ustnych oraz pisemnych w ramach jednej umowy):
- umowy były wykonywane przez okres minimum 6 miesięcy każda, oraz
- umowy były lub są wykonywane na rzecz urzędów administracji centralnej RP albo równoważnych urzędów administracji centralnej w państwach członkowskich Unii Europejskiej, dla instytucji UE, innych urzędów i instytucji państwowych oraz samorządowych.
W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, powyższy warunek powinien spełnić co najmniej jeden Wykonawca.
2) W zakresie osób skierowanych do realizacji zamówienia, tj. tłumaczy pisemnych oraz weryfikatorów:
2.1) Tłumacze skierowani do realizacji zamówienia powinni odznaczać się wysokimi umiejętnościami i doświadczeniem (współpraca z poniżej wymienionymi instytucjami).
Zamawiający będzie brał pod uwagę tłumaczenia pisemne oraz weryfikacje wykonywane w okresie ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert.
Należy spełniać następujące warunki w zakresie doświadczenia:
a) I grupa językowa – tłumacze posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 5 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, ministerstw, równoważnych urzędów innych państw, instytucji Unii Europejskiej, organizacji międzynarodowych. W przypadku tłumaczeń pisemnych i weryfikacji należy wykazać tłumaczenia i weryfikacje tekstów zawierających terminologię z zakresu stosunków międzynarodowych, międzynarodowej współpracy ekonomicznej, prawnej, społecznej i kulturalnej;
b) II grupa językowa
podgrupa A: posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 3 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, ministerstw, równoważnych urzędów innych państw, ambasad, instytucji Unii Europejskiej, organizacji międzynarodowych, a także dla innych urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych),
podgrupa B: posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji dla podgrupy A,
c) III grupa językowa – tłumacze posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń dla urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych.
2.2) Realizacja zamówienia wymaga dysponowania niżej określoną liczbą tłumaczy w poszczególnych grupach językowych (wykaz języków obcych, w których Zamawiający przewiduje tłumaczenia w okresie od 1 stycznia 2022 r. do 31 grudnia 2022 r., wraz z podziałem na podgrupy zawiera Załącznik nr 1 do OPZ Część 2):
2.2.1) w przypadku tłumaczeń pisemnych:
w I grupie językowej:
- co najmniej po 5 tłumaczy z języka angielskiego oraz co najmniej po 3 tłumaczy z pozostałych języków,
w II grupie językowej:
- podgrupa A: co najmniej po 3 tłumaczy z każdego języka,
- podgrupa B: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka,
w III grupie językowej: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka.
2.2.2) w przypadku weryfikacji tłumaczeń pisemnych:
w I grupie językowej: co najmniej po 2 osoby weryfikujące z każdego języka,
II i III grupie językowej: co najmniej po 1 osobie weryfikującej z każdego języka.
Tłumacze pisemni mogą być jednocześnie weryfikatorami tłumaczeń, jednakże danego tekstu nie może tłumaczyć i weryfikować ta sama osoba.
3.4.) Identyfikator sekcji zmienianego ogłoszenia:
SEKCJA VIII - PROCEDURA3.4.1.) Opis zmiany, w tym tekst, który należy dodać lub zmienić:
8.1. Termin składania ofert Przed zmianą:
2021-12-13 10:00
Po zmianie:
2021-12-14 10:00
3.4.1.) Opis zmiany, w tym tekst, który należy dodać lub zmienić:
8.3. Termin otwarcia ofert Przed zmianą:
2021-12-13 12:00
Po zmianie:
2021-12-14 12:00
INNE PRZETARGI Z WARSZAWY
- Wykonanie konserwacji (utrzymanie) cieków będących w administracji Zarządu Zlewni Katowice, obszar działania Nadzoru Wodnego w Olkuszu
- Dostawa warzyw, ziemniaków i jabłek do Aresztu Śledczego w Warszawie - Służewcu.
- BZP.261.16.2024 Dostawa fabrycznie nowego samochodu osobowego dla Politechniki Warszawskiej Filii w Płocku
- Dostawa samochodów osobowych
- Montaż i demontaż na ulicach Warszawy elementów dekoracji w formie flag i banerów z okazji Meczu Superpuchar UEFA (Super Cup) 2024
- Remont pustostanów lokali mieszkalnych: część nr 1: Oboźna 11 m. 19b część nr 2: Nowomiejska 1/3 m. 14 część nr 3: Wilcza 69 m. 30 (w podziale na 3 części)
więcej: przetargi w Warszawie »
PRZETARGI Z PODOBNEJ KATEGORII
- Usługa tłumaczeń języka migowego w ramach wsparcia dydaktycznego studentów Głuchych i słabosłyszących Uniwersytetu Warmińsko - Mazurskiego w Olsztynie
- Przygotowanie i organizacja dwóch konferencji na temat profilaktyki uzależnień
- Usługa tłumaczenia na język angielski publikacji monograficznej dotyczącej deportacji i zagłady Sinti i Romów w KL Auschwitz.
- Inne usługi (uługi dodatkowe w stosunku do rybołówstwa; usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych; usługi w zakresie organizowania wystaw, targów i kongresów).
- Opracowanie projektu linii wyprowadzenia mocy elektrowni wodnej "Malczyce" do Stacji GPZ w Środzie Śląskiej wraz z uzupełniającymi pomiarami geodezyjnymi liniowymi do celów projektowych.
- usługi instalowania urządzeń komputerowych i przetwarzania informacji 535 000,00 PLN.
Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.