eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plBaza orzeczeń KIO2013 › Sygn. akt: KIO 227/13
rodzaj: WYROK
data dokumentu: 2013-02-15
rok: 2013
sygnatury akt.:

KIO 227/13

Komisja w składzie:
Przewodniczący: Małgorzata Rakowska Protokolant: Łukasz Listkiewicz

po rozpoznaniu na rozprawie w dniu 13 lutego 2013 r. w Warszawie odwołania wniesionego
do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w dniu 1 lutego 2013 r. przez wykonawcę
Zabrzańskie Zakłady Mechaniczne – Maszyny Górnicze Sp. z o.o. z siedzibą w Zabrzu,
41-800 Zabrze, ul. 3 Maja 89
w postępowaniu prowadzonym przez Katowicki Holding
Węglowy S.A. z siedzibą w Katowicach, 40-022 Katowice, ul. Damrota 16 – 18,

przy udziale wykonawcy Joy Maszyny Górnicze Sp. z o.o. z siedzibą w Tychach,
43-100 Tychy, ul. Murarska 20
zgłaszającego swoje przystąpienie do postępowania
odwoławczego o sygn. akt KIO 227/13 po stronie zamawiającego,


orzeka:

1.oddala odwołanie,

2.kosztami postępowania obciąża wykonawcę Zabrzańskie Zakłady Mechaniczne –
Maszyny Górnicze Sp. z o.o. z siedzibą w Zabrzu, 41-800 Zabrze, ul. 3 Maja 89
i:

2.1. zalicza w poczet kosztów postępowania odwoławczego kwotę 15 000 zł 00 gr
(słownie: piętnaście tysięcy złotych zero groszy) uiszczoną przez wykonawcę
Zabrzańskie Zakłady Mechaniczne – Maszyny Górnicze Sp. z o.o. z siedzibą w
Zabrzu, 41-800 Zabrze, ul. 3 Maja 89
tytułem wpisu od odwołania.



Stosownie do art. 198a i 198b ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. - Prawo zamówień
publicznych (tj. Dz. U. z 2010 r. 113, poz. 759 ze zm.) na niniejszy wyrok - w terminie 7 dni
od dnia jego doręczenia - przysługuje skarga za pośrednictwem Prezesa Krajowej Izby
Odwoławczej do Sądu Okręgowego w Katowicach.

Przewodniczący: ……………


Sygn. akt: KIO 227/13
U z a s a d n i e n i e

Katowicki Holding Węglowy w Katowicach, zwany dalej „zamawiającym”, działając
na podstawie przepisów ustawy dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych (tj.:
Dz. U. z 2010 r., Nr 113, poz. 759 z późn. zm.), zwanej dalej „ustawą Pzp”, prowadzi, w
trybie przetargu nieograniczonego, postępowanie o udzielenie zamówienia sektorowego na
„Dzierżawę kombajnu ścianowego do eksploatacji w ścianach zawałowych w KHW S.A.
KWK „Mysłowice-Wesoła” (ściana 521, 510)”.
Ogłoszenie o przedmiotowym zamówieniu zostało opublikowane w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej z dnia 18 grudnia 2012 r., nr 2012/S 243-400135.
W dniu 23 stycznia 2013 r. (pismem z tej samej daty) zamawiający poinformował
wykonawcę Zabrzańskie Zakłady Mechaniczne-Maszyny Górnicze Sp. z o.o. z siedzibą w
Zabrzu, zwanego dalej „odwołującym”, o wyznaczeniu aukcji elektronicznej na dzień
28 stycznia 2013 r.
W dniu 1 lutego 2013 r. (pismem z tej samej daty) odwołujący wniósł odwołanie do
Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej (wpływ pisma do zamawiającego w dniu 1 lutego 2013
r.) wobec niezgodnej z przepisami ustawy czynności zamawiającego polegającej na:
1.
Nieprawidłowym
przeprowadzeniu
czynności
badania i oceny ofert,
2.
przeprowadzeniu aukcji elektronicznej mimo, iż w
niniejszym postępowaniu złożono mniej niż trzy oferty niepodlegające odrzuceniu,
zarzucając zamawiającemu naruszenie art. 89 ust. 1 pkt 1 i 2, art. 91b ust. 1 oraz art. 7 ust. 1
ustawy Pzp.

Jednocześnie odwołujący wniósł o uwzględnienie odwołania i nakazanie
zamawiającemu:
1.
unieważnienie czynności przeprowadzenia aukcji
elektronicznej w niniejszym postępowaniu,
2.
nakazanie zamawiającemu powtórzenie czynności
badania i oceny ofert, z uwzględnieniem konieczności odrzucenia oferty złożonej
przez wykonawcę Joy Maszyny Górnicze Sp. z o.o. z siedzibą w Tychach, zwanego
dalej „wykonawcą Joy”.

W uzasadnieniu odwołania odwołujący wskazał m.in., iż treść oferty złożonej przez
wykonawcę Joy nie odpowiada treści Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia, zwanej
dalej „SIWZ”, a niezgodność ta przejawia się w czterech aspektach, a tym samym podniósł:
1. zarzut naruszenia nakazu sporządzenia oferty w języku polskim. Zgodnie z wyraźnym
nakazem punktu 8.1. SIWZ, oferta musi być sporządzona w języku polskim. Wedle

zaś punktu 8.4. SIWZ, wszelkie pisma, sporządzone w językach obcych muszą być
przetłumaczone na język polski i podczas oceny ofert zamawiający będzie opierał
się na tekście przetłumaczonym. Tymczasem, do złożonej przez siebie oferty
wykonawca Joy dołączył „Cennik nowych części zamiennych, podzespołów i
zespołów do kombajnów ścianowych produkowanych przez JOY wraz ze stawką
roboczogodziny na usługi serwisowe”. W ten sposób wykonawca zadośćuczynił
wymogowi z punktu 8.13.f) SIWZ. Dokument ten liczy 172 strony i w znacznej części
sporządzony jest w języku obcym (angielskim), zaś wykonawca nie zawarł ani w
tymże cenniku, ani w żadnym odrębnym dokumencie złożonym wraz z ofertą
tłumaczenia na język polski. W języku angielskim podano większość nazw części
zamiennych, których dotyczy cennik. Stwierdziwszy tego rodzaju uchybienie w
ofercie wykonawcy zamawiający powinien był odrzucić jego ofertę jako sprzeczną z
ustawą oraz niezgodną z treścią SIWZ.
2. zarzut niezgodności treści oferty z treścią SIWZ w zakresie wymogów dotyczących
gwarancji jakości. Zamawiający w Części II SIWZ zamieścił podpunkt 5,
zatytułowany „Gwarancja, serwis i dokumentacja”, w którym zawarł w wymóg, aby
wykonawcy określili w treści swej oferty części szybkozużywające się, z podaniem
dla nich warunków gwarancji. Treść formularza ofertowego przygotowana przez
Zamawiającego przewidywała w końcowej części punktu 3 miejsce na
zamieszczenie wyżej określonych informacji. Wymogu tego wykonawca Joy nie
dochował. Na stronie czwartej formularza ofertowego, poniżej zapisu Wykonawca
określi części szybkozużywające się z podaniem dla nich warunków gwarancji nie
została zamieszczona żadna dalsza treść. Niemożliwe jest jednocześnie przyjęcie,
że taki stan rzeczy należy utożsamiać z rezygnacją przez tego wykonawcę z
ustalenia, które części kwalifikowane będą jako szybkozużywające się. Takie
elementy kombajnów ścianowych jak dysze do zraszania, wkłady filtrów olejowych i
wodnych, skrętne wałki bezpieczeństwa, bezpieczniki elektryczne oraz w
szczególności noże kombajnowe, z uwagi na specyfikę ich stosowania obejmowane
są wedle powszechnej praktyki odmiennymi warunkami gwarancji (np. jedynie na
okres naturalnej żywotności) lub zupełnie wyłączane z gwarancji. Niepodanie, które
części uznawane będą za szybkozużywające się i jakie będą warunki ich gwarancji
uznawane być powinno za niezgodność treści oferty z treścią SIWZ.
3. zarzut niezgodności treści oferty z treścią SIWZ w zakresie opisu technicznego
przedmiotu zamówienia. Zamawiający w punkcie 8.13 SIWZ wymagał, aby oferta
obowiązkowo zawierała opis techniczny przedmiotu zamówienia potwierdzający
spełnienie szczegółowych wymagań technicznych zawartych w Rozdziale II.
Wymagania techniczne ujęte zostały zaś przede wszystkim w punkcie 1.2. Rozdziału

II SIWZ, gdzie zamieszczono szereg parametrów określonych zakresowo lub ściśle.
Pośród nich zamawiający zastrzegł, że podcięcie spągu poniżej ostrogi przenośnika
winno wynosić minimum 250 mm (podpunkt c)), zaś ścieżka kombajnowa powinna
mieścić się w zakresie 250 - 350 mm (podpunkt d)). Nadto, wedle podpunktu r),
maksymalne gabaryty i masy niedemontowalnych elementów urządzenia nie mogą
przekroczyć określonych przez zamawiającego wartości. Dołączony do oferty
wykonawcy JOY opis techniczny nie zawiera informacji pozwalających na ustalenie
wyżej wskazanych parametrów w odniesieniu do oferowanego przez tego
wykonawcę kombajnu. Taka sytuacja również, podobnie jak pozostałe opisane w
niniejszym odwołaniu zarzuty, kwalifikuje ofertę tego wykonawcy do odrzucenia.
4.

z
arzut niedołączenia do oferty wymaganego Załącznika. Wedle treści punktu 8.3,
SIWZ, do oferty muszą być dołączone wszystkie załączniki określone w SIWZ. W
przypadku, gdy którykolwiek załącznik nie dotyczy wykonawcy, należy go podpisać
zgodnie z reprezentacją firmy i z adnotacją „NIE DOTYCZY”. Wymogu tego
wykonawca Joy nie dochował w odniesieniu do Załącznika nr 3 (Wzór
pełnomocnictwa w przypadku wykonawców składających ofertę wspólną). Fakt, iż
wykonawca składał przedmiotową ofertę samodzielnie nie ma przy tym żadnego
znaczenia w obliczu wyraźnego wymogu ustanowionego przez zamawiającego,
który nie został zakwestionowany po przekazaniu wykonawcom treści SIWZ.
Zamawiający powinien w takich okolicznościach zastosować ustawą przewidziane
sankcje, jako że nieuzasadnione byłoby dopuszczanie do zamieszczania w treści
SIWZ postanowień nakładających konkretne obowiązki na wykonawców, które
pozbawione byłyby stosownej sankcji, jaką w tym przypadku winna być konieczność
odrzucenia oferty.
W dniu 1 lutego 2013 r. zamawiający wezwał wykonawców do przystąpienia do
postępowania odwoławczego toczącego się w wyniku wniesienia odwołania, przekazując
jednocześnie kopię odwołania.
W dniu 4 lutego 2013 r. (pismem z tej samej daty) wykonawca Joy przystąpił do
postępowania odwoławczego, po stronie zamawiającego, przekazując kopie przystąpienia
odwołującemu i zamawiającemu.
Zamawiający w dniu 12 lutego 2013 r. złożył odpowiedź na odwołanie, wnosząc o
jego oddalenie w całości.

Uwzględniając dokumentację z przedmiotowego postępowania o udzielenie
zamówienia publicznego, treść ogłoszenia o zamówieniu, treść SIWZ, złożone oferty, jak

również biorąc pod uwagę oświadczenia i stanowiska Stron oraz Przystępującego złożone
podczas rozprawy, skład orzekający Izby zważył co następuje:

Izba nie znalazła podstaw do odrzucenia odwołania w związku z tym, iż nie została
wypełniona żadna z przesłanek negatywnych, uniemożliwiających merytoryczne rozpoznanie
odwołania, wynikających z art. 189 ust. 2 ustawy Pzp, jak również stwierdziła, że wypełniono
przesłanki istnienia interesu odwołującego w uzyskaniu przedmiotowego zamówienia oraz
możliwości poniesienia szkody w wyniku naruszenia przez zamawiającego przepisów
art. 179 ust. 1 ustawy Pzp.

Mając na uwadze powyższe skład orzekający Izby merytorycznie rozpoznał złożone
odwołanie, uznając iż odwołanie nie zasługuje na uwzględnienie.

Zarzut pierwszy dotyczący naruszenia nakazu sporządzenia oferty w języku
polskim nie potwierdził się.

Izba ustaliła, iż zamawiający w rozdziale I SIWZ - I.1.„Obligatoryjne postanowienia
specyfikacji istotnych warunków zamówienia”, pkt 8 „Opis sposobu przygotowania oferty”,
zamieścił m.in. następujące postanowienia:
„8.1.Oferta musi być sporządzona w języku polskim, na maszynie do pisania, komputerze lub
inną trwałą oraz czytelną techniką.
(...)
8.4.Wszelkie pisma, sporządzone w językach obcych muszą być przetłumaczone na język
polski i podczas oceny ofert zamawiający będzie opierał się na tekście przetłumaczonym.”.

Wykonawca Joy wraz z ofertą złożył „cennik nowych części zamiennych,
podzespołów i zespołów do kombajnów ścianowych produkowanych przez Joy Maszyny
Górnicze Sp. z o.o. wraz ze stawką roboczogodziny na usługi serwisowe”, w którym część
nazw części podano w języku obcym.

Mając na uwadze powyższe Izba zważyła co następuje:
Zgodnie z art. 9 ust. 2 ustawy Pzp postępowanie o udzielenie zamówienia
publicznego prowadzi się w języku polskim. Zasadą jest więc posługiwanie się w toku
postępowania językiem polskim. Odstępstwo od zasady przewiduje przepis art. 9 ust. 3
ustawy Pzp, zgodnie z którym zamawiający, w szczególnie uzasadnionych przypadkach,
może wyrazić zgodę na złożenie wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o
udzielenie zamówienia, oświadczeń, oferty oraz innych dokumentów również w jednym z
języków powszechnie używanych w handlu międzynarodowym lub języku kraju, w którym
zamówienie jest udzielane.

W niniejszej postępowaniu, zamawiający nie odstąpił od zasady prowadzenia
postępowania w języku polskim, wskazując wprost, że wszelkie pisma, sporządzone w
językach obcych muszą być przetłumaczone na język polski i podczas oceny ofert
zamawiający będzie opierał się na tekście przetłumaczonym (rozdział I, I.1, pkt, 8, ppkt 8.4.
SIWZ). Zatem, zarówno zamawiający, jak i wykonawcy zobowiązani byli stosować język
polski.

Zasady ochrony języka polskiego i używania go w działalności publicznej oraz w
obrocie prawnym na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej regulują przepisy ustawy z dnia 7
października 1999 r. o języku polskim (Dz. U. z 1999 r., Nr 90, poz. 999 z późn. zm.), zwanej
dalej „ustawą o języku polskim”. Zgodnie z art. 7 ust. 1 ustawy o języku polskim języka
polskiego używa się w obrocie prawnym na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej pomiędzy
podmiotami polskimi oraz gdy jedną ze stron jest podmiot polski. Nie oznacza to jednak, na
co zwrócił uwagę SO w Warszawie (wyrok z dnia 8 września 2005 r., sygn. akt V Ca 886/05),
że składane przez wykonawców oferty muszą być sporządzone wyłącznie w języku polskim
oraz że nie mogą zawierać słów w językach obcych. Uzasadnionym jest tu bowiem
odwołanie do art. 11 ustawy o języku polskim, zgodnie z treścią którego nie podlegają
tłumaczeniu na język polski nazwy własne, zwyczajowo stosowana terminologia naukowa i
techniczna, znaki towarowe, nazwy handlowe oraz oznaczenia pochodzenia towarów i usług.

Tak więc nazwy części zawarte w kolumnie 2 „Cennika nowych części zamiennych,
podzespołów i zespołów do kombajnów ścianowych produkowanych przez Joy Maszyny
Górnicze Sp. z o.o. wraz ze stawką roboczogodziny na usługi serwisowe”, zwanego dalej
„cennikiem”, można uznać za zwyczajowo stosowaną terminologię naukową i techniczną, o
której mowa w art. 11 pkt 5 ustawy o języku polskim i której na mocy tego przepisu nie
dotyczy nakaz tłumaczenia terminów, których ponadto tłumaczenie jest zbędne i może
wprowadzać niejednoznaczność terminologiczną. To bowiem numer pozycji cennika, a
przede wszystkim nr rysunku wg DTR (kolumna trzecia cennika) wskazuje właściwą część, a
tym samym ją identyfikuje. Nazwy nadane poszczególnym częściom mają więc charakter
jedynie subsydiarny.
Niezależnie od powyższego – co konsekwentnie podnosił zamawiający – cennik ten
służyć miał tylko i wyłącznie ustaleniu cen wyspecyfikowanych w nim części w przypadku
ewentualnych rozliczeń zamawiającego z wykonawcą w sytuacji, gdyby doszło do
uszkodzenia kombajnu z przyczyn leżących po stornie zamawiającego i cennik w takim
kształcie, jak został przez wykonawcę Joy przedstawiony, wymóg ten spełnia. Tym samym
stwierdzić należy, iż oferta złożona przez wykonawcę Joy została sporządzona w sposób
prawidłowy i brak podstaw do stwierdzenia, iż jest ona niezgodna z treścią SIWZ w
kwestionowanym zakresie.

Zarzut drugi dotyczący niezgodności treści oferty wykonawcy Joy z treścią SIWZ
w zakresie wymogów dotyczących gwarancji nie potwierdził się.

Izba ustaliła, iż zamawiający w rozdziale II SIWZ „Szczegółowe wymagania
techniczne”, pkt 5 „Gwarancja, serwis i dokumentacja”, ppkt 5.1. zamieścił m.in. następujące
postanowienie „Wykonawca określi części szybkozużywające się z podaniem dla nich
warunków gwarancji”.
Identyczną treść zamawiający zamieścił w punkcie 3, ppkt a) załącznika nr 1 do SIWZ
„Oferta”.

Wykonawca Joy złożył formularz „Oferta”, w treści punktu 3, ppkt a), którego to
załącznika znajduje się treść „Wykonawca określi części szybkozużywające się z podaniem
dla nich warunków gwarancji.”.

Mając na uwadze powyższe Izba zważyła co następuje:

Niewątpliwym jest, iż wykonawca Joy, poza określonymi w formularzu „Oferta”
terminami gwarancji, dotyczącymi oferowanego kombajnu oraz wyspecyfikowanych w nim
części nie wskazał innych części, które objęte byłyby gwarancją na innych zasadach niż
wynika to z treści tego formularza. Postanowienie dotyczące wskazania warunków gwarancji
na części szybkozużywające się pozostawił, co konsekwentnie podkreślał, decyzji każdego z
wykonawców. Stanowiło to więc jedynie uprawnienie, a nie obowiązek wykonawcy. Nie
wymagał także złożenia przez wykonawcę jakiegokolwiek dodatkowego oświadczenia w
przypadku nie objęcia ograniczoną gwarancją innych części niż wyspecyfikowane w treści
SIWZ, w tym w składanym formularzu „Oferta”. Tak więc treść SIWZ, będąca podstawą
podnoszonego zarzutu, dawała wykonawcom możliwość innego określenia terminu
gwarancji na części szybkozużywające się i jednocześnie nie nakładała, wbrew twierdzeniom
odwołującego, na wykonawców takiego obowiązku. Fakt, iż części takie wymienił w swej
ofercie odwołujący nie przesądza i nie może przesądzać o istnieniu takiego obowiązku dla
wszystkich wykonawców. Skoro więc wykonawca Joy nie wskazał w treści swej oferty części
szybkozużywających się i nie określił dla nich odmiennego terminu gwarancji nie oznacza, że
jego oferta jest niezgodna z treścią SIWZ. Jego oświadczenie należy bowiem tłumaczyć
zgodnie z art. 65 § 1 k.c., a więc tak „jak tego wymagają ze względu na okoliczności, w
których złożone zostało, zasady współżycia społecznego oraz ustalone zwyczaje”. W tym
przypadku uznając, jak słusznie podniósł przystępujący, iż „nie stosuje on wobec tego
rodzaju części jakiś szczególnych reżimów gwarancyjnych”. Dlatego też Izba uznała, iż
zarzut ten nie potwierdził się.

Zarzut trzeci dotyczący niezgodności treści oferty wykonawcy Joy z treścią SIWZ
w zakresie opisu technicznego nie potwierdził się.


Izba ustaliła, iż zamawiający w rozdziale I SIWZ - I.1.„Obligatoryjne postanowienia
specyfikacji istotnych warunków zamówienia”, pkt 8 „Opis sposobu przygotowania oferty”,
zamieścił m.in. następujące postanowienia:
„8.13. Oferta musi obowiązkowo zawierać:
(...)
e) oświadczenia, dokumenty i załączniki wymagane w niniejszej SIWZ,
f) opis techniczny przedmiotu zamówienia potwierdzający spełnienie szczegółowych
wymagań technicznych zawartych w Rozdziale II, stawkę roboczogodziny na usługi
serwisowe, w rozbiciu na dni robocze i dni wolne, nie będące usługami gwarancyjnymi wraz
z cennikiem części zamiennych (obowiązującym w całym okresie dzierżawy).”.

Nadto zamawiający w rozdziale II „Szczegółowe wymagania techniczne” określił w
punkcie 2 wymagania techniczne dotyczące przedmiotu zamówienia, w tym:
„c)podcięcie spągu poniżej ostrogi przenośnika – minimum 250 mm,
d)ścieżka kombajnowa – w zakresie 250-350 mm,
r)maksymalne gabaryty i masy niedemontowalnych elementów urządzenia będących
przedmiotem przetargu nie mogą przekroczyć poniższych wartości:
- długość*

-6000 mm,
-szerokość*

-1500 mm,
-wysokość*

-2200 mm,
-masa maksymalna wraz z jednostką transportową*
-9200 kg.
*długość, szerokość, wysokość dotyczy parametrów klatki szybowej.”.

Wykonawca Joy złożył wraz z ofertą m.in. „Charakterystykę techniczną kombajnu
typu 4LS22” (str. 6 oferty), „Opis budowy kombajnu Joy typu 4LS22, konstrukcji i zasady
działania poszczególnych podzespołów” (str. 7-10 oferty) oraz „oświadczenie o spełnieniu
warunków określonych w rozdziale II SIWZ” według wzoru stanowiącego załącznik nr 4 do
SIWZ (str. 11 oferty), w treści którego wykonawca ten oświadczył „Niniejszym oświadczamy,
że wykonamy przedmiot zamówienia publicznego zgodnie z warunkami określonymi w
Rozdziale II Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia „Szczegółowe wymagania
techniczne”.

Mając na uwadze powyższe Izba zważyła co następuje:

Niewątpliwym jest, iż zamawiający wymagał od wykonawców złożenia zarówno
oświadczenia o spełnieniu warunków określonych w rozdziale II SIWZ, jako jednego z
szeregu wymaganych dokumentów, jak również złożenia „opisu technicznego przedmiotu
zamówienia potwierdzającego spełnienie szczegółowych wymagań technicznych zawartych
w Rozdziale II SIWZ”. Zamawiający, żądając złożenia dokumentu potwierdzającego
spełnienie szczegółowych wymagań technicznych zawartych w rozdziale II SIWZ nie określił
jednak stopnia szczegółowości wymaganego od składanego przez wykonawcę opisu

technicznego. Nie podał więc czy opis ten ma potwierdzać spełnienie wszystkich wymagań.
Formułując obowiązek złożenia tego dokumentu (opisu technicznego) nie użył bowiem
sformułowania, z którego okoliczność ta jednoznacznie by wynikała. Przeciwnie tak
sformułowany wymóg, jak ma to miejsce w niniejszym stanie faktycznym, pozwalał
wykonawcom na dowolność sposobu przygotowania tego dokumentu (opisu technicznego).
A ponieważ wszelkie niejasności treści SIWZ nie mogą obciążać wykonawcy złożenie opisu
technicznego o dowolnym stopniu szczegółowości wypełnia wymóg z punktu 8.13. litera f)
SIWZ. Niezależnie od powyższego stwierdzić należy, iż już sam fakt złożenia wraz z ofertą
wymaganego bezwzględnie oświadczenia potwierdza wykonanie przedmiotu zamówienia
publicznego zgodnie z warunkami określonymi właśnie w rozdziale II SIWZ. Tym samym
Izba uznała, iż zarzut ten nie potwierdził się.

Zarzut czwarty dotyczący niedołączenia do oferty wymaganego załącznika
dotyczącego pełnomocnictwa nie potwierdził się.

Izba ustaliła, iż zamawiający w rozdziale I SIWZ - I.1.„Obligatoryjne postanowienia
specyfikacji istotnych warunków zamówienia”, pkt 8 „Opis sposobu przygotowania oferty”,
zamieścił m.in. postanowienie „Do oferty muszą być dołączone wszystkie załączniki
określone w niniejszej SIWZ. W przypadku, gdy którykolwiek załącznik nie dotyczy
Wykonawcy, należy go podpisać zgodnie z reprezentacją firmy i adnotacją „NIE DOTYCZY”.
Wykonawca Joy samodzielnie ubiegał się o uzyskanie przedmiotowego zamówienia. W
załączeniu do oferty nie złożył pełnomocnictwa według wzoru stanowiącego załącznik nr 3
do SIWZ (pełnomocnictwa dotyczącego wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie
zamówienia).

Mając na uwadze powyższe Izba zważyła co następuje:

Bezspornym jest, iż w treści SIWZ zamawiający zamieścił wymóg załączenia przez
wykonawcę do składanej przez niego oferty każdego z załączonych do SIWZ załączników,
żądając jednocześnie aby w sytuacji, gdy dany załącznik nie dotyczy danego wykonawcy,
mimo to załączyć go do oferty i zamieścić na nim adnotację „nie dotyczy”. Bezspornym jest
także, iż wykonawca Joy samodzielnie ubiegał się o udzielenie przedmiotowego zamówienia,
jak również, iż nie złożył wraz z ofertą załącznika nr 3, dotyczącego wykonawców wspólnie
ubiegających się o udzielenie zamówienia (pełnomocnictwa konsorcjalnego) Istotnie jest to
uchybienie, jednak tego rodzaju uchybienie nie może stanowić podstawy odrzucenia oferty
wykonawcy Joy, gdyż jest to jedynie uchybienie co do formy, a nie treści oferty. Uchybienia
dotyczące niezgodności treści oferty danego wykonawcy z treścią SIWZ, a więc takie które
mogły by być przyczyną uzasadniającą odrzucenie oferty wykonawcy winny być
merytoryczne oraz istotne. Takiej przyczyny niewątpliwie nie stanowią uchybienia formalne,

w tym takie jakie mają miejsce w niniejszym stanie faktycznym. Dlatego też Izba uznała, iż
zarzut ten nie potwierdził się.

Biorąc powyższe pod uwagę, orzeczono, jak w sentencji.

Izba w poczet materiału dowodowego zaliczyła dokumentację przedmiotowego
postępowania oraz dokumenty złożone przez strony na rozprawie, uznając je za stanowisko
je składających.

O kosztach postępowania orzeczono na podstawie art. 192 ust. 9 i 10 ustawy Pzp oraz
§ 5 ust. 4 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 15 marca 2010 r. w sprawie
wysokości wpisu od odwołania oraz rodzajów kosztów w postępowaniu odwoławczym
i sposobu ich rozliczania (tj.: Dz. U. z 2010 r., Nr 113, poz. 759 z późn. zm.), tj. stosownie do
wyniku postępowania.
Izba nie zasądziła na rzecz zamawiającego wynagrodzenia pełnomocnika, gdyż – zgodnie z
§ 3 pkt 2 ww. rozporządzenia – do kosztów postępowania odwoławczego zalicza się
uzasadnione koszty stron postępowania odwoławczego w wysokości określonej na
podstawie rachunków przedłożonych do akt sprawy, a pełnomocnik zamawiającego
stosownych rachunków nie przedłożył.

Przewodniczący: ……………




Wcześniejsze orzeczenia:

Baza orzeczeń KIO - wyszukiwarka

od: do:

Najnowsze orzeczenia

Dodaj swoje pytanie