eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrzetargiPrzetargi Warszawa › ŚWIADCZENIE USŁUG TŁUMACZEŃ PISEMNYCH I USTNYCH

Ten przetarg został już zakończony. Zobacz wynik tego przetargu



Ogłoszenie z dnia 2009-09-08

Warszawa: ŚWIADCZENIE USŁUG TŁUMACZEŃ PISEMNYCH I USTNYCH
Numer ogłoszenia: 309648 - 2009; data zamieszczenia: 08.09.2009
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi

Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe.

Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

I. 1) NAZWA I ADRES: Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa , Al. Jana Pawła II 70, 00-175 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 5950050; 5950001, faks 022 8602903; 6361677,3185411.

  • Adres strony internetowej zamawiającego: www.arimr.gov.pl

I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Administracja rządowa centralna.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: ŚWIADCZENIE USŁUG TŁUMACZEŃ PISEMNYCH I USTNYCH.

II.1.2) Rodzaj zamówienia: usługi.

II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia: Zamówienie obejmuje tłumaczenia w następującym zakresie: 1)z języka polskiego na inne języki urzędowe Unii Europejskiej, tj.: angielski, bułgarski, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, irlandzki, litewski, łotewski, maltański, niderlandzki, niemiecki, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski i włoski, oraz z tych języków na język polski, 2)z języka polskiego na języki krajów kandydujących i potencjalnie kandydujących do członkostwa w UE oraz krajów nieczłonkowskich sąsiadujących lub współpracujących z Polską, tj.: turecki, chorwacki i macedoński; albański, bośniacki, czarnogórski i serbski oraz ukraiński, rosyjski, białoruski, i gruziński, a także azerski, oraz z tych języków na język polski. Na przedmiot zamówienia składają się 2 rozłączne części: Część I. tłumaczenia pisemne oraz weryfikacja tłumaczeń pisemnych 1)zwykłe, tj. nie poświadczone przez tłumacza przysięgłego 2)poświadczone przez tłumacza przysięgłego w tym w szczególności tłumaczenia korespondencji, materiałów informacyjnych i innych dokumentów przekazywanych między ARiMR a instytucjami Unii Europejskiej, a także instytucjami państw członkowskich, państw kandydujących do UE oraz spoza UE, dot. m.in. instrumentów pomocowych unijnych i krajowych, w tym procedur wdrożeniowych i księgowo-finansowych, raportów monitorujących i sprawozdawczo-kontrolnych, aktów prawnych i projektów dokumentów legislacyjnych oraz wytycznych i innych regulacji dot. działalności ARiMR, etc. Część II.tłumaczenia ustne 1)konsekutywne 2)symultaniczne 3)konsekutywne wykonywane przez tłumacza przysięgłego (z języka polskiego na języki: angielski, francuski, niemiecki, hiszpański i włoski, oraz z tych języków na język polski) w tym w szczególności obsługę translatorską w trakcie wizyt, konferencji i innych spotkań z przedstawicielami instytucji Unii Europejskiej, a także instytucji państw członkowskich, państw kandydujących oraz spoza UE , w czasie wskazanym przez Zamawiającego, zarówno w Warszawie, jak i w innych miejscach w kraju i za granicą, wskazanych przez Zamawiającego. W przypadku tłumaczeń odbywających się poza miejscowością siedziby Zamawiającego (tłumaczeń wyjazdowych), zarówno krajowych jak i zagranicznych, zamówienie przewiduje pokrycie przez Zamawiającego kosztów przejazdu, zakwaterowania i wyżywienia tłumacza/y oraz innych uzasadnionych kosztów związanych z realizacją tłumaczenia wyjazdowego. W przypadku tłumaczeń wymagających zastosowania kabiny dla tłumaczy (tłumaczeń kabinowych) zamówienie przewiduje pokrycie przez Zamawiającego kosztów zapewnienia kabiny (wynajmu i obsługi: transportu, instalacji i asysty technicznej) wraz z niezbędnym wyposażeniem sterująco-nagłaśniającym i nadawczo-odbiorczym do tłumaczenia symultanicznego) Tematyka tłumaczeń dotyczyć będzie rozwoju rolnictwa i obszarów wiejskich w aspekcie członkostwa Polski w Unii Europejskiej, w szczególności Wspólnej Polityki Rolnej, Wspólnej Polityki Rybackiej, schematów wsparcia bezpośredniego, Planu Rozwoju Obszarów Wiejskich (PROW), Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2007-2013, Sektorowych Programów Operacyjnych (SPO), funduszy strukturalnych, Zintegrowanego Systemu Zarządzania i Kontroli (IACS), Systemu Identyfikacji i Rejestracji Zwierząt (IRZ), Systemu Identyfikacji Działek Rolnych (LPIS), systemów informacji przestrzennej GIS, wymogów cross-compliance, kontroli na miejscu, audytu i kontroli wewnętrznej, a także pomocy krajowej, technologii rolnej i przetwórstwa rolno-spożywczego, prawa, ekonomii, księgowości i finansów oraz informatyki..

II.1.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.08 - 79.53.00.08 79.54.00.01 - 79.54.00.01 .

II.1.5) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: tak, liczba części: 2.

II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: nie.


II.1.7) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: tak.

II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA: Okres w miesiącach: 12.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM

III.1) WARUNKI DOTYCZĄCE ZAMÓWIENIA

Informacja na temat wadium: część I zamówienia tłumaczenia pisemne w wysokości: 5 749,25 zł część II zamówienia tłumaczenia ustne w wysokości: 3 095,75 zł

III.2) WARUNKI UDZIAŁU

  • Opis warunków udziału w postępowaniu oraz opis sposobu dokonywania oceny spełniania tych warunków: O zamówienie mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają poniższe warunki: (a)Spełniają warunki określone w art. 22 ust. 1 ustawy. (b)Nie podlegają wykluczeniu z postępowania o udzielenie zamówienia na podstawie art. 24 ust. 1 i 2 ustawy. (c)Posiadają niezbędną wiedzę i doświadczenie, tj. zrealizowali, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również realizują, usługi w okresie ostatnich trzech lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia, a jeżeli okres działalności jest krótszy - w tym okresie, odpowiadające swoim rodzajem i wartością usługom stanowiącym przedmiot zamówienia: część I - co najmniej 2 usługi tłumaczeń o wartości co najmniej 160.000,00 zł brutto każda, część II - co najmniej 2 usługi tłumaczeń o wartości co najmniej 90.000,00 zł brutto każda.
  • Informacja o oświadczeniach i dokumentach, jakie mają dostarczyć wykonawcy w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu: Oferta musi zawierać następujące dokumenty i oświadczenia: (a)Wypełniony(-e) Formularz(-e) Ofertowy(-e); (b)Aktualny odpis z właściwego rejestru albo aktualnego zaświadczenia o wpisie do ewidencji działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub zgłoszenia do ewidencji działalności gospodarczej, wystawionego nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert; (c)Aktualną informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4 - 8 ustawy, wystawioną nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert; (d)Aktualną informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 9 ustawy, wystawioną nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert; (e)Aktualne zaświadczenie właściwego naczelnika Urzędu Skarbowego potwierdzające, że Wykonawca nie zalega w opłacaniu podatków, opłat lub zaświadczenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu, wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert; (f)Aktualne zaświadczenie z właściwego oddziału ZUS lub KRUS potwierdzające, że Wykonawca nie zalega w płaceniu składek na ubezpieczenie zdrowotne i społeczne lub zaświadczenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu, wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert; (g)Wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych w okresie ostatnich 3 lat zamówień, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu zamówienia, dat wykonania i odbiorców wraz z załączeniem dokumentów potwierdzających, że zamówienia te zostały wykonane lub są wykonywane należycie, na potwierdzenie spełniania warunku udziału w postępowaniu; (h)Oświadczenie, że Wykonawca spełnia warunki określone w art. 22 ust. 1 ustawy; (i)Dowód wniesienia wadium (w przypadku wniesienia wadium w innej formie niż pieniądz, winno ono obowiązywać przez cały okres związania ofertą); (j)Pełnomocnictwo (oryginał lub kopię potwierdzoną za zgodność z oryginałem notarialnie) do podpisania oferty, jeżeli oferta nie została podpisana przez osoby upoważnione do tych czynności dokumentem rejestracyjnym. 2.Jeżeli Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczpospolitej Polskiej, zamiast dokumentów, o których mowa w: pkt 1 lit. (b), (d), (e) i (f) składa dokumenty wystawione w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzające odpowiednio, że: (a)Nie otwarto wobec niego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości (dokument powinien być wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert); (b)Nie zalega z uiszczaniem podatków, opłat lub składek na ubezpieczenie społeczne i zdrowotne albo że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub złożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu (dokument powinien być wystawiony nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert); (c)Nie orzeczono wobec niego zakazu ubiegania się o zamówienie (dokument powinien być wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert). pkt 1 lit. (c) składa zaświadczenie właściwego organu sądowego lub administracyjnego kraju pochodzenia lub zamieszkania osoby, której dokument dotyczy, w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4 - 8 ustawy (dokument powinien być wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert). 3.Jeżeli w kraju pochodzenia osoby lub kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się dokumentów, o których mowa w pkt 2 zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio kraju pochodzenia osoby lub kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania. 4.Dokumenty i oświadczenia wymienione w pkt 1 lit. (b) do (h) Wykonawca składa w celu potwierdzenia spełnienia warunków udziału w postępowaniu. Brak któregokolwiek z wyżej wymienionych dokumentów lub przedstawienie ich w niewłaściwej formie (np.: niepoświadczone przez Wykonawcę za zgodność z oryginałem odpisy lub kopie) spowoduje wykluczenie Wykonawcy z dalszego postępowania, z zastrzeżeniem postanowień art. 26 ust. 3 ustawy..

SEKCJA IV: PROCEDURA

IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA

IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia: przetarg nieograniczony.


IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT

IV.2.1) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.

IV.2.2) Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna: nie.


IV.3) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

IV.3.1) Adres strony internetowej, na której dostępna jest specyfikacja istotnych warunków zamówienia: www.arimr.gov.pl.
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem: Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa ul. Żelazna 59, 00-848 Warszawa,I piętro,pok. 173, III etap..

IV.3.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 22.09.2009 godzina 12:00, miejsce: Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa, ul. Żelazna 59, 00-848 Warszawa, Kancelaria Główna..

IV.3.5) Termin związania ofertą: okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).

ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH

CZĘŚĆ Nr: 1 NAZWA: Tłumaczenia pisemne.

  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Część I zamówienia tłumaczenia pisemne obejmuje: I. tłumaczenia pisemne oraz weryfikacja tłumaczeń pisemnych zwykłe, tj. nie poświadczone przez tłumacza przysięgłego poświadczone przez tłumacza przysięgłego w tym w szczególności tłumaczenia korespondencji, materiałów informacyjnych i innych dokumentów przekazywanych między ARiMR a instytucjami Unii Europejskiej, a także instytucjami państw członkowskich, państw kandydujących do UE oraz spoza UE, dot. m.in. instrumentów pomocowych unijnych i krajowych, w tym procedur wdrożeniowych i księgowo-finansowych, raportów monitorujących i sprawozdawczo-kontrolnych, aktów prawnych i projektów dokumentów legislacyjnych oraz wytycznych i innych regulacji dot. działalności ARiMR, etc..
  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.08-.
  • 3) Czas trwania lub termin wykonania: Okres w miesiącach: 12.
  • 4) Kryteria oceny ofert:najniższa cena.


CZĘŚĆ Nr: 2 NAZWA: Tłumaczenia ustne.

  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Część II zamówienia tłumaczenia ustne obejmuje: II. tłumaczenia ustne konsekutywne symultaniczne konsekutywne wykonywane przez tłumacza przysięgłego (z języka polskiego na języki: angielski, francuski, niemiecki, hiszpański i włoski, oraz z tych języków na język polski) w tym w szczególności obsługę translatorską w trakcie wizyt, konferencji i innych spotkań z przedstawicielami instytucji Unii Europejskiej, a także instytucji państw członkowskich, państw kandydujących oraz spoza UE , w czasie wskazanym przez Zamawiającego, zarówno w Warszawie, jak i w innych miejscach w kraju i za granicą, wskazanych przez Zamawiającego. W przypadku tłumaczeń odbywających się poza miejscowością siedziby Zamawiającego (tłumaczeń wyjazdowych), zarówno krajowych jak i zagranicznych, zamówienie przewiduje pokrycie przez Zamawiającego kosztów przejazdu, zakwaterowania i wyżywienia tłumacza/y oraz innych uzasadnionych kosztów związanych z realizacją tłumaczenia wyjazdowego. W przypadku tłumaczeń wymagających zastosowania kabiny dla tłumaczy (tłumaczeń kabinowych) zamówienie przewiduje pokrycie przez Zamawiającego kosztów zapewnienia kabiny (wynajmu i obsługi: transportu, instalacji i asysty technicznej) wraz z niezbędnym wyposażeniem sterująco-nagłaśniającym i nadawczo-odbiorczym do tłumaczenia symultanicznego).
  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.54.00.01-.
  • 3) Czas trwania lub termin wykonania: Okres w miesiącach: 12.
  • 4) Kryteria oceny ofert:najniższa cena.


Podziel się

Poleć ten przetarg znajomemu poleć

Wydrukuj przetarg drukuj

Dodaj ten przetarg do obserwowanych obserwuj








Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.


Jeśli chcesz dodać ogłoszenie do serwisu, zapoznaj się z naszą ofertą:

chcę zamieszczać ogłoszenia

Dodaj swoje pytanie

Najnowsze orzeczenia

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.