eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrzetargiPrzetargi WarszawaOznaczenie wg Wspólnego Słownika Zamówień Publicznych 74.83.14.00 –7 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych 32.32.00.00.- 2 Sprzęt telewizyjny i...

Ten przetarg został już zakończony. Zobacz wynik tego przetargu


OGŁOSZENIE O WSZCZĘCIU POSTĘPOWANIA NUMER
OWP/2007/04/26-1876907


NAZWA I ADRES ZAMAWIAJĄCEGO

Nazwa: Instytut Adama Mickiewicza
Adres: ul. Mokotowska 25, 00-560 Warszawa
Województwo: mazowieckie

Telefon: 717779256
Fax: 717779229
e-mail: irena.nowicka@um.wroc.pl

Osoba upoważniona do kontaktów: Irena Nowicka


PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

Określenie przedmiotu zamówienia:

Oznaczenie wg Wspólnego Słownika Zamówień Publicznych

74.83.14.00 –7 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
32.32.00.00.- 2 Sprzęt telewizyjny i audiowizualny

I. Świadczenie usługi w zakresie tłumaczenia

1. Usługa w zakresie tłumaczeń ustnych ( z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski), w tym symultanicznych i konsekutywnych wraz z obsługą techniczną, podczas Misji weryfikacyjnej BIE EXPO 2012 Wrocław w dniach 14.05.2007 – 18.O5.2007 r.”
2. Tłumaczenia obejmują następujące języki: język polski + język angielski + język francuski).
a) Tłumaczenia ustne dotyczyć będą w szczególności następujących sesji tematycznych:
- polityka wewnętrzna i zagraniczna,
- Unia Europejska,
- gospodarka,
- i inne w miarę potrzeb zamawiającego,
- czas wolny i rekreacja
b) Tłumaczenia odbywać się będą zgodnie z załączonym Harmonogramem konferencji i spotkań, który stanowi załącznik nr 3 SIWZ.
Zamawiający zastrzega, iż podany harmonogram może ulec niewielkiej modyfikacji.
3. Zamawiający wymaga zapewnienia profesjonalnych tłumaczy w dniach:.
14.05.2007 r. czterech tłumaczy ( dwóch języka angielskiego i dwóch języka francuskiego),
- 15.05.2007 r. czterech tłumaczy ( dwóch języka angielskiego i dwóch języka francuskiego),
- 16.05.2007 r. czterech tłumaczy ( dwóch języka angielskiego i dwóch języka francuskiego),
- 17.05.2007 r. czterech tłumaczy ( czterech języka angielskiego i czterech języka francuskiego),
- 18.05.2007 r. czterech tłumaczy ( dwóch języka angielskiego i dwóch języka francuskiego),
3. Tłumacze symultaniczni będą również pracowali jako tłumacze konsekutywni podczas powitań, spotkań zwiedzania itp.
Konferencja prasowa tłumaczona będzie konsekutywnie w jednym języku obcym (angielskim lub francuskim). W przypadku konieczności tłumaczenia podczas konferencji prasowej dwóch języków obcych, konieczne będzie zastosowanie tłumaczeń symultanicznych.
Zamawiający wymaga, aby każdy uczestnik konferencji mógł skorzystać z bezprzewodowego cyfrowego odbiornika podczerwieni wraz ze słuchawkami, umożliwiającego odsłuch wybranej wersji językowej.
4. Szacunkowa ilość godzin pracy 1 tłumacza w okresie 1 dnia wynosi około 9 godzin.
5. Podana szacunkowa ilość godzin może ulec zmniejszeniu, w zależności od potrzeb.
6. Zamawiający zapłaci za faktyczną ilość przepracowanych godzin.
8. Zamawiający pokrywa koszty związane z noclegiem, wyżywieniem oraz dojazdem na miejsce spotkań, z wyjątkiem dojazdu i powrotu do wyznaczonego miejsca, które pokrywa sam Wykonawca.
II. Techniczna obsługa konferencji i spotkań
1. Spotkania i konferencje uczestników odbywać się będą w następujących terminach i miejscach:
14.05.2007 r. Warszawa;
- 15.05.2007 r. Wrocław, Hala Ludowa,
- 16.05.2007 r. Wrocław, tereny wystawowe, EXPO 2012 (Leśnica okolice ul. Szczecińskiej / ul Lotnicza
- 17.05.2007 r. Wałbrzych, Zamek Książ,
- 18.05.2007 r. Wrocław, Sala Sesyjna
2. Zamawiający wymaga, aby wykonawca dysponował dla każdej sali niżej wymienionym sprzętem w minimalnej ilości:
Lp.
Nazwa
Ilość
1.
Pulpity kabinowe
4 szt.
2.
Kabina tłumaczy
2 szt.
3.
Centralna jednostka kontrolna
1 szt.
4.
Transmiter
1 szt.
5.
Promienniki podczerwieni dużej mocy
2-3 szt.
6.
Odbiorniki bezprzewodowe + słuchawki
50 kpl.
7.
Kolumny na statywach
2-3
8.
Mikser /wzmacniacz
1 kpl.
9.
Mikrofon bezprzewodowy
2 szt.
10.
Mikrofon przewodowy
1 szt.
11.
Okablowanie do tłumaczeń i nagłośnienia
1 kpl.

Szczegółowa specyfikacja techniczna
Wymagane parametry i funkcje wybranych urządzeń
1. Jednostka kontrolna, sterująca systemem do tłumaczeń (wraz z komputerem sterującym i oprogramowaniem)
Cyfrowe sterowanie systemem do tłumaczeń symultanicznych

Złacze szeregowe (RS-232) do podłączenia komputera sterującego

Komputer z monitorem wraz z oprogramowaniem pozwalającym na: - zdalne kontrolowanie pracy pulpitów tłumaczy, - włączenie lub wyłączenie języka "floor" w systemie, - natychmiastowe przywrócenie zapamiętanych parametrów podczas konieczności "zresetowania" jednostki kontrolnej

wejście i wyjście do podłączenia magnetofonu

2. Modulator podczerwieni
Urządzenie wyposażone w złącze, umożliwiające podłączenie go w sposób w pełni kompatybilny do cyfrowej jednostki kontrolnej

Urządzenie posiadające możliwość dystrybucji 1 języka "floor" i do 3 języków tłumaczonych

Możliwość włączania i wyłączania każdego kanału niezależnie

Numery kanałów muszą być wyświetlane na panelu przednim urządzenia

Możliwość włączenia funkcji upshift (przesunięcie częstotliwości pracy poszczególnych kanałów w celu uniknięcia zakłóceń pochodzących np. z systemu oświetlenia sali)

Sygnalizacja świetlna poprawnej pracy urządzenia oraz promienników podczerwieni

4 zabezpieczone przeciwzwarciowo wyjścia typu HF do podłączenia promieników podczerwieni z wbudowanymi zakończeniami impedancyjnymi

3. Promiennik podczerwieni dużej mocy
Urządzenie gwarantujące emisję w podczerwieni wszystkich niezbędnych wersji językowych

Emitowanie sygnału z mocą 25W

Wbudowany automatyczny przełącznik zakończenia impedancyjnego

Sygnalizacja świetlna poprawnej pracy urządzenia oraz pracy awaryjnej (przegrzanie) lub uszkodzenia

4. Cyfrowy pulpit tłumaczy
Pulpit będący stanowiskiem pracy dla jedengo tłumacza

Urządzenie gwarantujące możliwość tłumaczenia wszystkich wymaganych wersji językowych

Wbudowany wyświetlacz LCD z podświetlaniem stałym, pozwalający na kontrolowanie obsługiwanych języków (wyświetlanie nazw języków)

Niezależna regulacja poziomu głośności oraz tonów wysokich i niskich

2 wyjścia słuchawkowe

Wbudowany na stałe mikrofon pojemnościowy, gwarantujący wysoką jakość sygnału

5. Selektor kanałów do nagrywania
Urządzenie pozwalające na wyselekcjonowanie sygnałów odpowiadających wersjom językowym aktualnie zaprogramowanym w systemie do tłumaczeń

4 niezależne tory selekcji (wyjścia)

Wyjście słuchawkowe, pozwalające na monitorowanie poszczególnych kanałów

Wyjścia symetryczne XLR oraz niesymetryczne Jack lub Cinch (każdy tor)

6. Kabina tłumaczy
Z uwagi na uwarunkowania techniczne należy przewidzieć dwa warianty kabin: Wariant I: kabina o wymiarach 160x160x200cm (szer./dł./wys.) z wejściem z tyłu lub Wariant II: kabina o wymiarach 160x160x200cm (szer./dł./wys.) z wejściem z boku

Kabina wyposażona w stabilny stolik, będący elementem montażowym kabiny, lampkę z wyłącznikiem i żarówką 40W, efektywny system wentylacji mechanicznej o poziomie hałasu poniżej 36dB, szybę z przodu oraz w ścinach bocznych (do połowy)

7. Odbiornik podczerwieni ze słuchawkami
Zestaw gwarantujący możliwość odbioru bezprzewodowego w technice podczerwieni wszystkich wymaganych wersji językowych

Odbiornik posiadający wbudowany wyświetlacz kanałów, niezależną regulację głośności, przełącznik tonów, indywidualny wybór kanału, automatycznie wyłączający się w przypadku braku sygnału podczerwieni, emitowanego z systemu do tłumaczeń

Możliwość włączenia funkcji upshift (przesunięcie częstotliwości pracy poszczególnych kanałów w celu uniknięcia zakłóceń pochodzących np. z systemu oświetlenia sali)

Urządzenie zasilane z wbudowanego źródła energii, gwarantujące poprawną pracę zestawu do 15 godzin bez konieczności ładowania.

Sygnalizacja niskiego stanu źródła energi w odbiorniku

Słuchawki jednouszne z zaczepem na małżowinę uszną, z możliwością użycia prawo- lub lewostronnego

8. Cyfrowy eliminator sprzężeń akustycznych
Urządzenie gwarantujące eliminowanie sprzężeń akustycznych pomiędzy słuchawkami do tłumaczeń, a mikrofonami używanymi na sali konferencyjnej

Możliwość pracy automatycznej oraz sterowania ręcznego

Minimalna ilość filtrów: 8.

Możliwość ustawienia szerokości pasma dla poszczególnych filtrów

Możliwość ustawienia czułości wejścia i poziomu sygnału na wyjściu

9. Dystrybutor sygnałów VGA
Urządzenie renomowanej firmy (np. Extron lub Kramer)

2x2: 2 wejścia VGA, 2 wyjścia VGA, przełącznik wejść; 1x4: 1 wejście VGA, 4 wyjścia VGA

Pasmo wideo - nie mniejsze niż 365MHz (-3dB)

10. Mikrofon bezprzewodowy
Zestaw oparty na transmisji sygnału drogą radiową, pracujący w paśmie UHF, na częstotliwościach niezastrzeżonych

System dwuantenowy (diversity) z bezgłośną technologią przełączania

Metalowa obudowa nadajnika

Wkładka w nadajniku do ręki - dynamiczna

Zestaw wyposażony w nadajnik bezprzewodowy "do ręki" i "przypinany" z mikrofonem nagłownym - nadajniki mogą być wykorzystywane alternatywnie, w zależności od potrzeb Zamawiającego

Uchwyt nagłowny z możliwością płynnej regulacji wielkości

Uchwyt nagłowny z ramieniem o średnicy maks. 3 mm

Wysokiej jakości wkładka w mikrofonie nagłownym, o obniżonej podatności na sprzężenia zwrotne

Zestaw posiadający możliwość natychmiastowego, zewnętrzego przestrojenia kanału pracy nadajnika i odbiornika

Sygnalizacja niskiego stanu źródła energi w nadajniku

Czas nieprzerwanej pracy nie mniej niż 10 godzin

11. Komputer PC z monitorem LCD
Nie mniej niż: procesor 2 GHz, 512 MB RAM, karta graficzna Ati 9800 lub GF 5600 z RAM 128 MB,

Stacja DVD x52, 2 x USB 2.0

Karta graficzna z VGA+DVI

Monitor 15" lub 17" z wejściem DVI

12. Stacjonarny odtwarzacz DVD
Wymagane odtwarzanie płyt: DVD-R/-RW/+R/+RW, DVD+R Double Layer, DVD-Video

Sterowanie z palelu urządzenia funkcjami START, STOP, PAUSE, oraz przewijaniem płynnym oraz przewijaniem scen; pełne sterowanie pilotem

Wyjście S-VIDEO oraz Composite VIDEO oraz 2 x audio (L&R)

Możliwość wyłączenia wyświetlania funkcji na wyjściach wideo

13. Projektor wideo
Sterowanie przewodowe wszystkich parametrów urządzenia oraz źródeł sygnału

Funkcja zamrożenia obrazu, wyciemnienia obrazu, wyłączenie niebieskiego tła

Możliwość wyłączenia wyświetlania OSD na ekranie

Korekcja trapezu w pionie nie mniejsza niż +/- 20 st.

Możliwość zastosowania projekcji wstecznej i odwróconej

14. Bezprzewodowy pilot do przełączania prezentacji
Urządzenie radiowe

Podłączenie odbiornika do komputera poprzez USB

Odbiornik z optyczną sygnalizacją poprawnej współpracy z komputerem oraz sygnalizacją odbioru impulsów z nadajnika (pilota)

Nadajnik (pilot) z funkcją przełączania slajdów do przodu i do tyłu oraz z wbudowanym wskaźnikiem laserowym

Brak w nadajniku przycisków umożliwiających wejście lub wyjście z trybu prezentacji (odpowiadających przyciskom F5 i ESC na klawiaturze komputerowej)

3. Do obowiązków wykonawcy należy:
- dostawa i montaż , demontaż urzdzeń,
- dostawa i ułożenie okablowania zasilającego i sygnałowego,
- uruchomienie ww. sprzętu, próba,
- obsługa sprzętu przez techników,
- praca tłumaczy, sprzętu, hostess i obsługi technicznej w trakcie trwania konferencji

Adres strony internetowej, na której dostępna jest specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.wroclaw.pl, www.iam.pl


PROCEDURA

Rodzaj zamówienia: Usługi
Tryb postępowania: Przetarg nieograniczony

Kryteria oceny ofert: Kryteria oceny ofert: Cena 100%

Termin składania ofert: 2007-05-04
Miejsce składania ofert: Gmina Wrocław Urząd Miejski Wrocławia Wydział Zamówień Publicznych, 51-163 Wrocław al. M. Kromera 44, pok. 227 (II piętro)

Podziel się

Poleć ten przetarg znajomemu poleć

Wydrukuj przetarg drukuj

Dodaj ten przetarg do obserwowanych obserwuj



Jeśli chcesz dodać ogłoszenie do serwisu, zapoznaj się z naszą ofertą:

chcę zamieszczać ogłoszenia

Dodaj swoje pytanie

Najnowsze orzeczenia

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.