Ogłoszenie z dnia 2023-06-27
Powiązane ogłoszenia:
- 2023/BZP 00264025/01 - Ogłoszenie z dnia 2023-06-16
- 2023/BZP 00434776/01 - Wynik z dnia 2023-10-09
Ogłoszenie o zmianie ogłoszenia
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych
i ustnych.
SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY
1.1.) Nazwa zamawiającego: Kancelaria Senatu
1.3.) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 001393800
1.4.) Adres zamawiającego:
1.4.1.) Ulica: ul. Wiejska 6/8
1.4.2.) Miejscowość: Warszawa
1.4.3.) Kod pocztowy: 00-902
1.4.4.) Województwo: mazowieckie
1.4.5.) Kraj: Polska
1.4.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL911 - Miasto Warszawa
1.4.9.) Adres poczty elektronicznej: zamowienia@senat.gov.pl
1.4.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: www.senat.gov.pl
1.5.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - inny zamawiający
Kancelaria Senatu
1.6.) Przedmiot działalności zamawiającego: Inna działalność
Kancelaria Senatu
SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE
2.1.) Numer ogłoszenia: 2023/BZP 00278328
2.2.) Data ogłoszenia: 2023-06-27
SEKCJA III ZMIANA OGŁOSZENIA
3.2.) Numer zmienianego ogłoszenia w BZP: 2023/BZP 00264025
3.3.) Identyfikator ostatniej wersji zmienianego ogłoszenia: 01
3.4.) Identyfikator sekcji zmienianego ogłoszenia:
SEKCJA V - KWALIFIKACJA WYKONAWCÓW3.4.1.) Opis zmiany, w tym tekst, który należy dodać lub zmienić:
5.4. Nazwa i opis warunków udziału w postępowaniu Przed zmianą:
1. O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wykonawcy, którzy spełniają określony przez zamawiającego warunek udziału w postępowaniu dotyczący zdolności technicznej lub zawodowej.
2. Zamawiający uzna za spełniony warunek dotyczący zdolności technicznej lub zawodowej, jeżeli:
2.1. wykonawca wykaże, że:
2.1.1. brał udział w co najmniej 10 wydarzeniach (także w formule wideokonferencji) o charakterze międzynarodowym (np. konferencje międzynarodowe, spotkania i wizyty z udziałem oficjalnych delegacji zagranicznych), organizowanych przez centralne organy władzy publicznej lub przez urzędy obsługujące te organy, lub przez urzędy równorzędne na poziomie państw członkowskich Unii Europejskiej (kancelarie, ministerstwa), a na poziomie Unii Europejskiej – przez instytucje Unii Europejskiej (np. Parlament Europejski, Komisja Europejska lub inne instytucje traktatowe Unii Europejskiej), o tematyce z zakresu stosunków międzynarodowych lub Unii Europejskiej, w trakcie których wykonawca wykonał usługi tłumaczenia ustnego, w tym co najmniej 3 usługi tłumaczenia symultanicznego dla więcej niż jednego języka obcego;
2.1.2. wykonał albo wykonuje należycie co najmniej 3 umowy dla co najmniej trzech podmiotów (urzędów obsługujących centralne organy władzy publicznej), zawarte na okres minimum 1 roku, o wartości brutto co najmniej 150 000,00 zł każda, i każda obejmująca łącznie tłumaczenia ustne i pisemne. W przypadku umowy w trakcie wykonywania wykonawca musi wykazać, że zrealizował już umowę w wymienionym zakresie i na kwotę nie niższą niż wymagana przez zamawiającego;
2.1.3. dysponuje albo będzie dysponować tłumaczami, którzy:
2.1.3.1. posiadają znajomość problematyki parlamentarnej, prawa międzynarodowego, stosunków międzynarodowych, w tym szeroko rozumianej tematyki Unii Europejskiej oraz terminologii oficjalnej korespondencji dyplomatycznej;
2.1.3.2. będą dyspozycyjni (w szczególności w przypadku pobytu delegacji poza siedzibą Kancelarii Senatu, w tym poza granicami Polski);
2.1.3.3. w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert wykonywali tłumaczenia:
2.1.3.3.1. w przypadku tłumaczy ustnych I i II grupy językowej (załącznik nr 1 do opisu przedmiotu zamówienia – pkt I i pkt II) – dla co najmniej jednej z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, Ministerstwa Spraw Zagranicznych, lub dla odpowiedników tych urzędów na poziomie pozostałych państw członkowskich Unii Europejskiej, lub instytucji Unii Europejskiej (np.: Parlament Europejski, Komisja Europejska lub inne instytucje traktatowe Unii Europejskiej);
2.1.3.3.2. w przypadku tłumaczy ustnych III grupy językowej (załącznik nr 1 do opisu przedmiotu zamówienia – pkt III) – dla co najmniej jednej z instytucji wymienionych w pkt 2.1.3.3.1 lub dla innych urzędów lub instytucji (krajowych albo zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych;
2.1.3.3.3. w przypadku tłumaczy pisemnych I, II i III grupy językowej – dla instytucji wymienionych w pkt 2.1.3.3.1 lub dla innych urzędów lub instytucji (krajowych lub zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych;
2.1.4. dysponuje albo będzie dysponować weryfikatorami, którzy:
2.1.4.1. w przypadku I grupy językowej – posiadają co najmniej 5 lat doświadczenia w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych dla co najmniej jednej z instytucji wymienionych w pkt 2.1.3.3.1 oraz mają ukończone wyższe studia filologiczne z właściwego języka z I grupy językowej;
2.1.4.2. w przypadku II grupy językowej – posiadają co najmniej
5 lat doświadczenia w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych dla co najmniej jednej z instytucji wymienionych w pkt 2.1.3.3.1;
2.1.4.3. w przypadku III grupy językowej – posiadają doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych dla co najmniej jednej z instytucji wymienionych w pkt 2.1.3.3.1;
2.2. wykonawca skieruje do realizacji przedmiotu zamówienia:
2.2.1. w przypadku tłumaczeń ustnych w I grupie językowej – co najmniej po
4 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy, co najmniej po 2 tłumaczy z każdego zestawu języków, spełniających warunki określone w pkt 2.1.3.3.1;
2.2.2. w przypadku tłumaczeń ustnych w II i III grupie językowej – co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka, spełniających warunki określone odpowiednio w pkt 2.1.3.3.1 i 2.1.3.3.2;
2.2.3. w przypadku tłumaczeń pisemnych w I grupie językowej – co najmniej po 4 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy co najmniej po 2 tłumaczy z każdego zestawu języków, spełniających warunki określone w pkt 2.1.3.3.3 oraz co najmniej 2 weryfikatorów spełniających warunki określone w pkt 2.1.4.1;
2.2.4. w przypadku tłumaczeń pisemnych w II grupie językowej – co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka, spełniających warunki określone w pkt 2.1.3.3.3 oraz co najmniej 1 weryfikatora, spełniającego warunki określone w pkt 2.1.4.2;
2.2.5. w przypadku tłumaczeń pisemnych w III grupie językowej – co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka, spełniających warunki określone w pkt 2.1.3.3.3 oraz co najmniej 1 weryfikatora, spełniającego warunki określone w pkt 2.1.4.3;
2.3. wykonawca zapewni:
2.3.1. tłumaczenia z języka obcego na inny język obcy także poza zestawami języków wymienionymi w załączniku nr 1 do opz;
2.3.2. stały dostęp do usługi tłumaczenia – telefon kontaktowy na pilne tłumaczenia także poza godzinami pracy;
2.4. wykonawca wskaże:
2.4.1. po 1 tłumaczu posiadającym aktualne poświadczenie bezpieczeństwa uprawniające do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą „tajne”, wydane zgodnie z ustawą z dnia 5 sierpnia 2010 r. o ochronie informacji niejawnych, spośród tłumaczy (pisemnych i ustnych) każdego języka z I grupy językowej, oraz poda taką informację w odniesieniu do wszystkich tłumaczy i weryfikatorów z II i III grupy językowej;
2.4.2. po 1 tłumaczu posiadającym uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego spośród tłumaczy pisemnych z każdego języka z I grupy językowej.
Na potwierdzenie spełniania warunku zdolności technicznej lub zawodowej należy wypełnić i złożyć załącznik nr 7 do SWZ wraz z wypełnionymi przez tłumaczy i weryfikatorów Listami intencyjnymi, których wzór określa załącznik nr 7a do SWZ. Wykonawca poda także informacje o podstawie do dysponowania wykazanymi tłumaczami i weryfikatorami.
3. Zamawiający uzna za spełniony warunek dotyczący sytuacji ekonomicznej lub finansowej, jeżeli wykonawca wykaże, że posiada ubezpieczenie odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności związanej z przedmiotem zamówienia na sumę gwarancyjną nie mniejszą niż 200 000,00 zł.
4. Zamawiający, w stosunku do wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, w odniesieniu do warunku dotyczącego zdolności technicznej lub zawodowej dopuszcza spełnianie wymogów określonych w pkt 2 przez co najmniej jednego z wykonawców albo wykonawców łącznie.
5. W przypadku oferty składanej przez wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia warunek udziału w postępowaniu dotyczący sytuacji ekonomicznej lub finansowej musi spełnić co najmniej jeden wykonawca.
6. Wykonawca może w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu, polegać na zdolnościach technicznych lub zawodowych lub sytuacji finansowej lub ekonomicznej podmiotów udostępniających zasoby, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków prawnych.
7. Szczegółowe informacje zawiera SWZ.
Po zmianie:
1. O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wykonawcy, którzy spełniają określony przez zamawiającego warunek udziału w postępowaniu dotyczący zdolności technicznej lub zawodowej.
2. Zamawiający uzna za spełniony warunek dotyczący zdolności technicznej lub zawodowej, jeżeli:
2.1. wykonawca wykaże, że:
2.1.1. brał udział w co najmniej 10 wydarzeniach (także w formule wideokonferencji) o charakterze międzynarodowym (np. konferencje międzynarodowe, spotkania i wizyty z udziałem oficjalnych delegacji zagranicznych), organizowanych przez centralne organy władzy publicznej lub przez urzędy obsługujące te organy, lub przez urzędy równorzędne na poziomie państw członkowskich Unii Europejskiej (kancelarie, ministerstwa), a na poziomie Unii Europejskiej – przez instytucje Unii Europejskiej (np. Parlament Europejski, Komisja Europejska lub inne instytucje traktatowe Unii Europejskiej), o tematyce z zakresu stosunków międzynarodowych lub Unii Europejskiej, w trakcie których wykonawca wykonał usługi tłumaczenia ustnego, w tym co najmniej 3 usługi tłumaczenia symultanicznego dla więcej niż jednego języka obcego;
2.1.2. wykonał albo wykonuje należycie:
2.1.2.1. co najmniej 3 umowy dla co najmniej trzech podmiotów (urzędów obsługujących centralne organy władzy publicznej), zawarte na okres minimum 1 roku, o wartości brutto co najmniej 150 000,00 zł każda, i każda obejmująca łącznie tłumaczenia ustne i pisemne, albo
2.1.2.2. co najmniej 3 umowy dla co najmniej trzech podmiotów (urzędów obsługujących centralne organy władzy publicznej), zawarte na okres minimum 1 roku, obejmujące wyłącznie tłumaczenia ustne i co najmniej 3 umowy dla co najmniej trzech podmiotów (urzędów obsługujących centralne organy władzy publicznej), obejmujące wyłącznie tłumaczenia pisemne, o łącznej wartości brutto co najmniej 450 000,00 zł.
W przypadku umowy w trakcie wykonywania wykonawca musi wykazać, że zrealizował już umowę w wymienionym zakresie i na kwotę nie niższą niż wymagana przez zamawiającego;
2.1.3. dysponuje albo będzie dysponować tłumaczami, którzy:
2.1.3.1. posiadają znajomość problematyki parlamentarnej, prawa międzynarodowego, stosunków międzynarodowych, w tym szeroko rozumianej tematyki Unii Europejskiej oraz terminologii oficjalnej korespondencji dyplomatycznej;
2.1.3.2. będą dyspozycyjni (w szczególności w przypadku pobytu delegacji poza siedzibą Kancelarii Senatu, w tym poza granicami Polski);
2.1.3.3. w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert wykonywali tłumaczenia:
2.1.3.3.1. w przypadku tłumaczy ustnych I i II grupy językowej (załącznik nr 1 do opisu przedmiotu zamówienia – pkt I i pkt II) – dla co najmniej jednej z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, Ministerstwa Spraw Zagranicznych, lub dla odpowiedników tych urzędów na poziomie pozostałych państw członkowskich Unii Europejskiej, lub instytucji Unii Europejskiej (np.: Parlament Europejski, Komisja Europejska lub inne instytucje traktatowe Unii Europejskiej);
2.1.3.3.2. w przypadku tłumaczy ustnych III grupy językowej (załącznik nr 1 do opisu przedmiotu zamówienia – pkt III) – dla co najmniej jednej z instytucji wymienionych w pkt 2.1.3.3.1 lub dla innych urzędów lub instytucji (krajowych albo zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych;
2.1.3.3.3. w przypadku tłumaczy pisemnych I, II i III grupy językowej – dla instytucji wymienionych w pkt 2.1.3.3.1 lub dla innych urzędów lub instytucji (krajowych lub zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych;
2.1.4. dysponuje albo będzie dysponować weryfikatorami, którzy:
2.1.4.1. w przypadku I grupy językowej – posiadają co najmniej 5 lat doświadczenia w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych dla co najmniej jednej z instytucji wymienionych w pkt 2.1.3.3.1 oraz mają ukończone wyższe studia filologiczne z właściwego języka z I grupy językowej;
2.1.4.2. w przypadku II grupy językowej – posiadają co najmniej
5 lat doświadczenia w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych dla co najmniej jednej z instytucji wymienionych w pkt 2.1.3.3.1;
2.1.4.3. w przypadku III grupy językowej – posiadają doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych dla co najmniej jednej z instytucji wymienionych w pkt 2.1.3.3.1;
2.2. wykonawca skieruje do realizacji przedmiotu zamówienia:
2.2.1. w przypadku tłumaczeń ustnych w I grupie językowej – co najmniej po
4 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy, co najmniej po 2 tłumaczy z każdego zestawu języków, spełniających warunki określone w pkt 2.1.3.3.1;
2.2.2. w przypadku tłumaczeń ustnych w II i III grupie językowej – co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka, spełniających warunki określone odpowiednio w pkt 2.1.3.3.1 i 2.1.3.3.2;
2.2.3. w przypadku tłumaczeń pisemnych w I grupie językowej – co najmniej po 4 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy co najmniej po 2 tłumaczy z każdego zestawu języków, spełniających warunki określone w pkt 2.1.3.3.3 oraz co najmniej 2 weryfikatorów spełniających warunki określone w pkt 2.1.4.1;
2.2.4. w przypadku tłumaczeń pisemnych w II grupie językowej – co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka, spełniających warunki określone w pkt 2.1.3.3.3 oraz co najmniej 1 weryfikatora, spełniającego warunki określone w pkt 2.1.4.2;
2.2.5. w przypadku tłumaczeń pisemnych w III grupie językowej – co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka, spełniających warunki określone w pkt 2.1.3.3.3 oraz co najmniej 1 weryfikatora, spełniającego warunki określone w pkt 2.1.4.3;
2.3. wykonawca zapewni:
2.3.1. tłumaczenia z języka obcego na inny język obcy także poza zestawami języków wymienionymi w załączniku nr 1 do opz;
2.3.2. stały dostęp do usługi tłumaczenia – telefon kontaktowy na pilne tłumaczenia także poza godzinami pracy;
2.4. wykonawca wskaże:
2.4.1. po 1 tłumaczu posiadającym aktualne poświadczenie bezpieczeństwa uprawniające do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą „tajne”, wydane zgodnie z ustawą z dnia 5 sierpnia 2010 r. o ochronie informacji niejawnych, spośród tłumaczy (pisemnych i ustnych) każdego języka z I grupy językowej, oraz poda taką informację w odniesieniu do wszystkich tłumaczy i weryfikatorów z II i III grupy językowej;
2.4.2. po 1 tłumaczu posiadającym uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego spośród tłumaczy pisemnych z każdego języka z I grupy językowej.
Na potwierdzenie spełniania warunku zdolności technicznej lub zawodowej należy wypełnić i złożyć załącznik nr 7 do SWZ wraz z wypełnionymi przez tłumaczy i weryfikatorów Listami intencyjnymi, których wzór określa załącznik nr 7a do SWZ. Wykonawca poda także informacje o podstawie do dysponowania wykazanymi tłumaczami i weryfikatorami.
3. Zamawiający uzna za spełniony warunek dotyczący sytuacji ekonomicznej lub finansowej, jeżeli wykonawca wykaże, że posiada ubezpieczenie odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności związanej z przedmiotem zamówienia na sumę gwarancyjną nie mniejszą niż 200 000,00 zł.
4. Zamawiający, w stosunku do wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, w odniesieniu do warunku dotyczącego zdolności technicznej lub zawodowej dopuszcza spełnianie wymogów określonych w pkt 2 przez co najmniej jednego z wykonawców albo wykonawców łącznie.
5. W przypadku oferty składanej przez wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia warunek udziału w postępowaniu dotyczący sytuacji ekonomicznej lub finansowej musi spełnić co najmniej jeden wykonawca.
6. Wykonawca może w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu, polegać na zdolnościach technicznych lub zawodowych lub sytuacji finansowej lub ekonomicznej podmiotów udostępniających zasoby, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków prawnych.
7. Szczegółowe informacje zawiera SWZ.
3.4.) Identyfikator sekcji zmienianego ogłoszenia:
SEKCJA VIII - PROCEDURA3.4.1.) Opis zmiany, w tym tekst, który należy dodać lub zmienić:
8.1. Termin składania ofert Przed zmianą:
2023-06-29 12:00
Po zmianie:
2023-07-03 12:00
3.4.1.) Opis zmiany, w tym tekst, który należy dodać lub zmienić:
8.3. Termin otwarcia ofert Przed zmianą:
2023-06-29 12:30
Po zmianie:
2023-07-03 12:30
SEKCJA IV INFORMACJE DODATKOWE
INNE PRZETARGI Z WARSZAWY
- Zwiększenie zdolności retencyjnej zlewni rzeki Bobrówka poprzez remont budowli piętrzącej - jazu w km 5+000, Nadzór Wodny Parczew
- Dostawa sprzętu komputerowego - wg 2 pakietów.
- Sukcesywne dostawy materiałów opatrunkowych i gazików do dezynfekcji dla Samodzielnego Publicznego Zakładu Opieki Zdrowotnej Warszawa Wola - Środmieście
- Zakup samochodu osobowego z napędem 4x4.
- Budowa placówki dla bezdomnych przy ul. Nieświeskiej
- Dostawa gastroduodenoskopów dla Oddziału Gastroenterologicznego w Szpitalu Bielańskim w Warszawie (ZP-63/2024)
więcej: przetargi w Warszawie »
PRZETARGI Z PODOBNEJ KATEGORII
- Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług: tłumaczenia ustnego i pisemnego Wspólnego Sekretariatu Programu Współpracy Transgranicznej Interreg Polska-Słowacja
- Inne usługi (uługi dodatkowe w stosunku do rybołówstwa; usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych; usługi w zakresie organizowania wystaw, targów i kongresów).
- Opracowanie projektu linii wyprowadzenia mocy elektrowni wodnej "Malczyce" do Stacji GPZ w Środzie Śląskiej wraz z uzupełniającymi pomiarami geodezyjnymi liniowymi do celów projektowych.
- usługi instalowania urządzeń komputerowych i przetwarzania informacji 535 000,00 PLN.
Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.