eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrzetargiPrzetargi Warszawa › Usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski wybranych publikacji Ośrodka Studiów Wschodnich (OSW)



Ogłoszenie z dnia 2010-10-04

Warszawa: Usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski wybranych publikacji Ośrodka Studiów Wschodnich (OSW)
Numer ogłoszenia: 316470 - 2010; data zamieszczenia: 04.10.2010
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi

Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe.

Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego.

Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych: nie.

Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia: nie.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

I. 1) NAZWA I ADRES: Ośrodek Studiów Wschodnich, ul. Koszykowa 6a, 00-564 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 5258048, faks 022 5258040.

I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Administracja rządowa centralna.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski wybranych publikacji Ośrodka Studiów Wschodnich (OSW).

II.2) Rodzaj zamówienia: Usługi.

II.3) Określenie przedmiotu zamówienia: Przedmiotem zamówienia jest usługa weryfikacji tłumaczenia z-na język angielski wybranych publikacji Ośrodka Studiów Wschodnich (OSW). Przedmiot zamówienia został podzielony na 7 następujących części: Część I Pisemna usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski wybranych tekstów z tygodnika Tydzień na Wschodzie (jako East Week). Materiał będzie przekazywany weryfikatorowi w wersji elektronicznej w programie Word w czwartek pomiędzy godz. 11 a 14, i powinien zostać zweryfikowany i odesłany do Zamawiającego w programie Word tego samego dnia, do godz. 16.30. Materiały będą obejmowały terminologię analityczną z zakresu polityki międzynarodowej. Teksty wchodzące w skład biuletynu East Week dotyczą obszaru Rosji, Ukrainy, Białorusi, Kaukazu i Azji Centralnej. Rozmiar materiału wynosi średnio 20 000 znaków (ze spacjami). Wykonawca powinien zapewnić w weryfikowanym tekście: 1) jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; 2) stosowanie bieżących ustaleń terminologicznych. Część II Pisemna usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski wybranych tekstów z tygodnika BEST OSW (jako CE Weekly). Materiał będzie przekazywany weryfikatorowi w wersji elektronicznej w programie Word w czwartek pomiędzy 11 a 14, i powinien zostać zweryfikowany i odesłany do Zamawiającego w programie Word tego samego dnia, do godz. 16.30. Materiały będą obejmowały terminologię analityczną z zakresu polityki międzynarodowej. Teksty wchodzące w skład biuletynu CE Weekly dotyczą obszaru krajów bałtyckich, Europy Środkowej, Niemiec oraz Bałkanów. Rozmiar materiału wynosi średnio 18 000 znaków (ze spacjami). Wykonawca powinien zapewnić w weryfikowanym tekście: 1) jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; 2) stosowanie bieżących ustaleń terminologicznych. Część III Pisemna usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski publikacji Komentarze OSW (OSW Commentary). Materiał będzie przekazywany weryfikatorowi w wersji elektronicznej w programie Word. Termin odesłania zweryfikowanego tekstu do Zamawiającego w programie Word będzie każdorazowo ustalany z weryfikatorem, tak, żeby był on jednocześnie możliwy do realizacji i możliwie krótki. Materiały będą obejmowały terminologię analityczną z zakresu polityki międzynarodowej. Teksty wchodzące w skład publikacji Komentarze OSW dotyczą obszaru Rosji, Ukrainy, Białorusi, Kaukazu, Azji Centralnej, krajów bałtyckich, Europy Środkowej, Niemiec oraz Bałkanów. Rozmiar materiału wynosi średnio 18 000 znaków (ze spacjami). Materiał wydawany jest nieregularnie (raz/kilka w miesiącu). Wykonawca powinien zapewnić w weryfikowanym tekście: 1) jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; 2) stosowanie bieżących ustaleń terminologicznych. Część IV a) Pisemna usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski publikacji Prace OSW (OSW Studies). Materiał będzie przekazywany weryfikatorowi w wersji elektronicznej w programie Word. Termin odesłania zweryfikowanego tekstu do Zamawiającego w programie Word będzie każdorazowo ustalany z tłumaczem, tak, żeby był on jednocześnie możliwy do realizacji i możliwie krótki. Materiały będą obejmowały terminologię analityczną z zakresu polityki międzynarodowej. Teksty wchodzące w skład publikacji Prace OSW dotyczą obszaru Rosji, Ukrainy, Białorusi, Kaukazu, Azji Centralnej, krajów bałtyckich, Europy Środkowej, Niemiec oraz Bałkanów. Rozmiar materiału wynosi pomiędzy 60 000 a 95 000 znaków (ze spacjami). Materiał wydawany jest nieregularnie (kilka razy do roku). b) Pisemna usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski krótkich tekstów (do 7 stron obliczeniowych) publikowanych w ramach strony internetowej OSW (www.osw.waw.pl) oraz materiałów promocyjnych OSW. Materiał będzie przekazywany weryfikatorowi w wersji elektronicznej w programie Word. Termin odesłania zweryfikowanego tekstu do Zamawiającego w programie Word będzie każdorazowo ustalany z weryfikatorem, tak, żeby był on jednocześnie możliwy do realizacji i możliwie krótki. Materiały będą obejmowały terminologię z zakresu polityki międzynarodowej. Teksty będą dotyczyły zagadnień związanych z pracą OSW. Materiał zlecany będzie w zależności od potrzeb (kilka razy w miesiącu). Wykonawca powinien zapewnić w weryfikowanym tekście: 1) jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; 2) stosowanie bieżących ustaleń terminologicznych. Część V Pisemna usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski publikacji Punkt Widzenia (Policy Breifs). Materiał będzie przekazywany weryfikatorowi w wersji elektronicznej w programie Word. Termin odesłania zweryfikowanego tekstu do Zamawiającego w programie Word będzie każdorazowo ustalany z weryfikatorem, tak, żeby był on jednocześnie możliwy do realizacji i możliwie krótki. Materiały będą obejmowały terminologię analityczną z zakresu polityki międzynarodowej. Teksty wchodzące w skład publikacji Punkt Widzenia dotyczą obszaru Rosji, Ukrainy, Białorusi, Kaukazu, Azji Centralnej, krajów bałtyckich, Europy Środkowej, Niemiec oraz Bałkanów. Rozmiar materiału wynosi pomiędzy 40 000 a 45 000 znaków (ze spacjami). Materiał wydawany jest nieregularnie (kilka razy do roku). Wykonawca powinien zapewnić w weryfikowanym tekście: 1) jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; 2) stosowanie bieżących ustaleń terminologicznych. Część VI Pisemna usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski publikacji Raport OSW (OSW Report). Materiał będzie przekazywany weryfikatorowi w wersji elektronicznej w programie Word. Termin odesłania zweryfikowanego tekstu do Zamawiającego w programie Word będzie każdorazowo ustalany z weryfikatorem, tak, żeby był on jednocześnie możliwy do realizacji i możliwie krótki. Materiały będą obejmowały terminologię analityczną z zakresu polityki międzynarodowej. Teksty wchodzące w skład publikacji Raport OSW dotyczą obszaru Rosji, Ukrainy, Białorusi, Kaukazu, Azji Centralnej, krajów bałtyckich, Europy Środkowej, Niemiec oraz Bałkanów. Rozmiar materiału wynosi pomiędzy 30 000 a 60 000 znaków (ze spacjami). Materiał wydawany jest nieregularnie (kilka razy do roku). Wykonawca powinien zapewnić w weryfikowanym tekście: 1) jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; 2) stosowanie bieżących ustaleń terminologicznych. Część VII Pisemna usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski tekstów publikowanych w ramach tworzonego przez OSW portalu EaP Community. Materiał będzie przekazywany weryfikatorowi w wersji elektronicznej w programie Word. Będzie to ok. 15 storn obliczeniowych tygodniowo. Termin odesłania zweryfikowanego tekstu do Zamawiającego w programie Word będzie każdorazowo ustalany z weryfikatorem, tak, żeby był on jednocześnie możliwy do realizacji i możliwie krótki. Materiały będą obejmowały terminologię analityczną, prawniczą oraz finansową z zakresu polityki międzynarodowej. Teksty będą dotyczyły obszaru Unii Europejskiej, Rosji, Ukrainy, Białorusi, Kaukazu i Mołdawii. Wykonawca powinien zapewnić w weryfikowanym tekście: 1) jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; 2) stosowanie bieżących ustaleń terminologicznych..

II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych .

SEKCJA III: PROCEDURA

III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA: Zapytanie o cenę

III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

  • Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej: nie

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA

Część NR: 1   

Nazwa: Pisemna usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski wybranych tekstów z tygodnika Tydzień na Wschodzie (jako East Week).

IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA: 30.09.2010.

IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT: 2.

IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT: 0.

IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • James Todd, ul. Korsykańska 3/66, 02-781 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.

IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia (bez VAT): 37000,00 PLN.

IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ

  • Cena wybranej oferty: 36960,00

  • Oferta z najniższą ceną: 36960,00 / Oferta z najwyższą ceną: 36960,00

  • Waluta: PLN.

Część NR: 2   

Nazwa: Pisemna usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski wybranych tekstów z tygodnika BEST OSW (jako CE Weekly).

IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA: 30.09.2010.

IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT: 2.

IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT: 0.

IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Nicholas Furnival, ul. Zadumana 1A/118, 02-206 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.

IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia (bez VAT): 34000,00 PLN.

IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ

  • Cena wybranej oferty: 33600,00

  • Oferta z najniższą ceną: 33600,00 / Oferta z najwyższą ceną: 33600,00

  • Waluta: PLN.

Część NR: 3   

Nazwa: Pisemna usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski publikacji Komentarze OSW (OSW Commentary).

IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA: 30.09.2010.

IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT: 3.

IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT: 0.

IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • James Todd, ul. Korsykańska 3/66, 02-781 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.

IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia (bez VAT): 26000,00 PLN.

IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ

  • Cena wybranej oferty: 25200,00

  • Oferta z najniższą ceną: 25200,00 / Oferta z najwyższą ceną: 25200,00

  • Waluta: PLN.

Część NR: 4   

Nazwa: a) Pisemna usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski publikacji Prace OSW (OSW Studies).

IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA: 30.09.2010.

IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT: 3.

IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT: 0.

IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Nicholas Furnival, ul. Zadumana 1A/118, 02-206 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.

IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia (bez VAT): 19000,00 PLN.

IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ

  • Cena wybranej oferty: 18480,00

  • Oferta z najniższą ceną: 18480,00 / Oferta z najwyższą ceną: 18480,00

  • Waluta: PLN.

Część NR: 5   

Nazwa: Pisemna usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski publikacji Punkt Widzenia (Policy Breifs).

IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA: 30.09.2010.

IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT: 3.

IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT: 0.

IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • James Todd, ul. Korsykańska 3/66, 02-781 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.

IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia (bez VAT): 7000,00 PLN.

IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ

  • Cena wybranej oferty: 7000,00

  • Oferta z najniższą ceną: 7000,00 / Oferta z najwyższą ceną: 7000,00

  • Waluta: PLN.

Część NR: 6   

Nazwa: Pisemna usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski publikacji Raport OSW (OSW Report).

IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA: 30.09.2010.

IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT: 3.

IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT: 0.

IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Rosetta, ul. Batorego 28/151, 02-591 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.

IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia (bez VAT): 6000,00 PLN.

IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ

  • Cena wybranej oferty: 5880,00

  • Oferta z najniższą ceną: 5880,00 / Oferta z najwyższą ceną: 5880,00

  • Waluta: PLN.

Część NR: 7   

Nazwa: Pisemna usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski tekstów publikowanych w ramach tworzonego przez OSW portalu EaP Community.

IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA: 30.09.2010.

IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT: 2.

IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT: 0.

IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • James Todd, ul. Korsykańska 3/66, 02-781 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.

IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia (bez VAT): 50000,00 PLN.

IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ

  • Cena wybranej oferty: 50400,00

  • Oferta z najniższą ceną: 50400,00 / Oferta z najwyższą ceną: 50400,00

  • Waluta: PLN.

ZAŁĄCZNIK I

Uzasadnienie udzielenia zamówienia w trybie negocjacji bez ogłoszenia, zamówienia z wolnej ręki albo zapytania o cenę

  • 1. Podstawa prawna

    Postępowanie prowadzone jest w trybie zapytanie o cenę na podstawie art. 70 ustawy z dnia 29 stycznia 2004r. - Prawo zamówień publicznych.

  • 2. Uzasadnienia wyboru trybu

    Należy podać uzasadnienie faktyczne i prawne wyboru trybu oraz wyjaśnić, dlaczego udzielenie zamówienia jest zgodne z przepisami.

    Przedmiotem zamówienia są usługi powszechnie dostępne o ustalonych standardach jakościowych, dlatego uzasadniony jest przyjęty tryb udzielenia zamówienia w drodze zapytania o cenę. Ponieważ procedura przetargowa prowadzona była w trybie zapytania o cenę, jedynym kryterium wyboru najkorzystniejszej oferty była wartość brutto oferowana za weryfikację tłumaczenia jednej strony obliczeniowej (1800 znaków ze spacjami). W związku tym, że wartość wszystkich zgłoszonych ofert była jednakowa (35 złotych brutto za stronę obliczeniową), Komisja uznała, że w wyborze oferty będzie się kierować doświadczeniem Wykonawców.

Podziel się

Poleć ten przetarg znajomemu poleć

Wydrukuj przetarg drukuj

Dodaj ten przetarg do obserwowanych obserwuj








Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.


Jeśli chcesz dodać ogłoszenie do serwisu, zapoznaj się z naszą ofertą:

chcę zamieszczać ogłoszenia

Dodaj swoje pytanie

Najnowsze orzeczenia

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.