eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrzetargiPrzetargi Kraków › Usługa tłumaczenia pisemnych tekstów z języków obcych na język polski dla potrzeb Oddziału Regionalnego KRUS w Krakowie

To jest wynik przetargu. Zobacz także treść przetargu, którego dotyczy to ogłoszenie



Ogłoszenie z dnia 2013-12-30

Kraków: Usługa tłumaczenia pisemnych tekstów z języków obcych na język polski dla potrzeb Oddziału Regionalnego KRUS w Krakowie
Numer ogłoszenia: 282573 - 2013; data zamieszczenia: 30.12.2013
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi

Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe.

Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego.

Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych: tak, numer ogłoszenia w BZP: 267309 - 2013r.

Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia: nie.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

I. 1) NAZWA I ADRES: Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego, ul. Bratysławska 1a, 31-201 Kraków, woj. małopolskie, tel. 012 6189400, faks 012 6336076.

I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Administracja rządowa centralna.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Usługa tłumaczenia pisemnych tekstów z języków obcych na język polski dla potrzeb Oddziału Regionalnego KRUS w Krakowie.

II.2) Rodzaj zamówienia: Usługi.

II.3) Określenie przedmiotu zamówienia: 1. Przedmiotem zamówienia jest usługa tłumaczeń pisemnych tekstów na język polski, z języków krajów Unii Europejskiej i krajów stowarzyszonych z Unią Europejską oraz krajów, z którymi Polska podpisała umowy dwustronne o zabezpieczeniu społecznym tj..: angielski, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, niderlandzki, niemiecki, portugalski, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski, włoski, bułgarski, rumuński, norweski, macedoński, islandzki, irlandzki, koreański, turecki, maltański, luksemburski, chorwacki. W trakcie obowiązywania umowy, w przypadku zawarcia stosownego porozumienia w sprawie zabezpieczenia społecznego pomiędzy Rzeczypospolitą Polską, a krajem, w którym używany jest inny język niż wymienione powyżej, Wykonawca będzie dokonywał tłumaczeń dokumentów i z tego języka, w granicach kwoty przeznaczonej na realizację przedmiotowego zamówienia. Zmiana taka nie będzie stanowiła zmiany zawartej umowy 2. Szacunkowa liczba stron do przetłumaczenia ze wszystkich języków w okresie obowiązywania umowy 7198 stron. 3. Jedna strona przeliczeniowa to 1400 znaków łącznie ze spacjami (np. licznik znaków programu Microsoft Word ze spacjami), tłumaczenie będzie rozliczane z dokładnością do 0,5 strony zakładając, że strona zawierająca 700 znaków lub mniej, liczy się jako pół strony; natomiast w przypadku, gdy strona zawiera więcej niż 700 znaków do 1400 włącznie, to uznaje się jako jedną całą stronę. 4. Wykonawca, na każdym przetłumaczonym dokumencie poda liczbę znaków, jaką zawiera tłumaczenie (np. zgodną z licznikiem programu Microsoft Word ze spacjami). 5. Tłumaczenie musi być sporządzone pismem maszynowym lub komputerowym. 6. Każde tłumaczenie musi być czytelnie podpisane przez tłumacza bądź opatrzone pieczątką tłumacza i podpisane. 7. Teksty zlecane do tłumaczenia zawierają słownictwo standardowe, a także specjalistyczne z zakresu : ubezpieczeń, świadczeń, prawa, medycyny. 8. Termin wykonania pojedynczej usługi wynosi do 14 dni i jest liczony od następnego dnia roboczego po wysłaniu dokumentu do tłumaczenia. 9. Średnio do tłumaczenia w jednym zleceniu jest około 5 stron, 10. Tłumaczeniu podlegają tylko teksty (fragmenty tekstów) wskazane przez zamawiającego. 11. Przekazywanie wykonawcy dokumentów do tłumaczenia następować będzie w formie elektronicznej (za pomocą podpisanej i szyfrowanej certyfikatem co najmniej niekwalifikowanym poczty elektronicznej - e-mail). Wykonawca zobowiązany jest do posiadania certyfikatu niekwalifikowanego bądż kwalifikowanego umożliwiającego podpisywanie i szyfrowanie korespondencji z jednostek organizacyjnych OR KRUS Kraków tj.: Oddział Regionalny KRUS w Krakowie ul. Bratysławska 1 A, 31-201 Kraków: Placówka Terenowa KRUS Myślenice ul. Słowackiego 90, 32-400 Myślenice Placówka Terenowa KRUS Proszowice ul. Królewska 71, 32-100 Proszowice Placówka Terenowa KRUS Miechów ul. Konopnickiej 9, 32-200 Miechów Placówka Terenowa KRUS Wolbrom ul. Miechowska 4, 32-340 Wolbrom Placówka Terenowa KRUS Wadowice ul. Nabrzeżna 58, 34-100 Wadowice Placówka Terenowa KRUS Sucha Beskidzka ul. Bieniowskiego 3 , 34-200 Sucha Beskidzka Placówka Terenowa KRUS Oświęcim ul. Chopina 4, 32-600 Oświęcim Placówka Terenowa KRUS Nowy Sącz ul. Młyńska 8, 33-300 Nowy Sącz Placówka Terenowa KRUS Gorlice ul. Kopernika 10, 38-300 Gorlice Placówka Terenowa KRUS Limanowa ul. Szwedzka 1, 34-600 Limanowa Placówka Terenowa KRUS Nowy Targ ul. Zacisze 17, 34-400 Nowy Targ Placówka Terenowa KRUS Zakopane ul. Jagiellońska 7, 34-500 Zakopane Placówka Terenowa KRUS w Tarnowie ul. Wałowa 12, 33-100 Tarnów. 12. Wykonawca będzie przesyłał tłumaczenia w formie pisemnej wraz z fakturą do jednostki organizacyjnej, z której otrzymał dokumenty do tłumaczenia (lisem poleconym). 13. Tłumaczeniu nie podlegają jednolite bloki danych liczbowych, teleadresowych, nazw własnych, elementy graficzne. 14. W celu wykonania kompleksowej obsługi zamawiającego, wykonawca będzie świadczył na jego rzecz następujący pakiet usług wliczonych w cenę wykonania zamówienia: a) zamawiający zastrzega sobie prawo żądania ponownego tłumaczenia tekstu na koszt wykonawcy w przypadku stwierdzenia błędów merytorycznych i terminologicznych, uniemożliwiających wykorzystanie tekstu - w terminie 14 dni od otrzymania zawiadomienia od Zamawiającego. b) wykonawca zapewni spójność i stosowanie właściwych terminologii. 15. Faktura musi być wystawiona po każdym tłumaczeniu i musi zawierać nazwę języka, w którym sporządzono oryginalny dokument oraz ilość przetłumaczonych stron, a także znak sprawy, imiona i nazwiska oraz dane adresowe osób, których to tłumaczenie dotyczy. 16. Na każdym przetłumaczonym dokumencie Wykonawca w lewym górnym rogu tłumaczenia poda znak sprawy oraz imię i nazwisko osoby, której tłumaczenie dotyczy (znaki te nie będą liczone do ustalenia liczby stron). 17. Zamawiający nie może określić dokładnej ilości stron do tłumaczenia z poszczególnych języków. 18. W przypadku braku możliwości wysłania dokumentów elektroniczne (awaria poczty elektronicznej, sieci komputerowej, itp.). Zamawiający w jednostkowych przypadkach dopuszcza wysłanie ich faxem albo pocztą w formie pisemnej.

II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych .

SEKCJA III: PROCEDURA

III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA: Przetarg nieograniczony

III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

  • Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej: nie

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA

IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA: 30.12.2013.

IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT: 6.

IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT: 2.

IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Summa Linguae S.A., ul. Lublańska 34, 31-476 Kraków, kraj/woj. małopolskie.

IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia (bez VAT): 114977,00 PLN.

IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ

  • Cena wybranej oferty: 128412,32

  • Oferta z najniższą ceną: 128412,32 / Oferta z najwyższą ceną: 562235,75

  • Waluta: PLN.

Podziel się

Poleć ten przetarg znajomemu poleć

Wydrukuj przetarg drukuj

Dodaj ten przetarg do obserwowanych obserwuj








Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.


Jeśli chcesz dodać ogłoszenie do serwisu, zapoznaj się z naszą ofertą:

chcę zamieszczać ogłoszenia

Dodaj swoje pytanie

Najnowsze orzeczenia

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.