eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plBaza orzeczeń KIO2011 › Sygn. akt: KIO 1041/11, KIO 1043/11
rodzaj: WYROK
data dokumentu: 2011-06-03
rok: 2011
sygnatury akt.:

KIO 1041/11
KIO 1043/11

Komisja w składzie:
Przewodniczący: Jolanta Markowska Protokolant: Paulina Zalewska

po rozpoznaniu na rozprawie w dniu 1 czerwca 2011 r. w Warszawie odwołańwniesionych
do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej:
A. w dniu 19 maja 2011 r. przez wykonawców wspólnie ubiegających się
o udzielenie zamówienia: ARCADIS Sp. z o.o., ARCADIS Deutschland GmbH,
z siedzibą: ul. Puławska 182, 02-670 Warszawa
,
B. w dniu 19 maja 2011 r. przez wykonawców wspólnie ubiegających się
o udzielenie zamówienia: WS ATKINS International Limited, ASSYSTEM
ENGINEERING and OPERATION SERVICES SAS, Biuro Studiów i Projektów
Energetycznych „Energoprojekt - Warszawa" S.A. z siedzibą: ul. Bonifraterska
17, 02-203 Warszawa,

w postępowaniu prowadzonym przez PGE EJ 1 Sp. z o.o., ul. Mysia 2, 00-496 Warszawa,


orzeka:

1. A. oddala odwołanie,
B. oddala odwołanie,

2. kosztami postępowania obciąża wykonawców wspólnie ubiegających sięo udzielenie
zamówienia: ARCADIS Sp. z o.o., ARCADIS Deutschland GmbH, z siedzibą:
ul. Puławska 182, 02-670 Warszawa
i wykonawców wspólnie ubiegających się
o udzielenie zamówienia: WS ATKINS International Limited, ASSYSTEM
ENGINEERING
and
OPERATION
SERVICES
SAS,
Biuro
Studiów
i Projektów Energetycznych „Energoprojekt - Warszawa" S.A., z siedzibą:
ul. Bonifraterska 17, 02-203 Warszawa,
i:

2.1. zalicza w poczet kosztów postępowania odwoławczego kwotę30 000 zł 00 gr
(słownie: trzydzieści tysięcy złotych zero groszy) uiszczonąprzez wykonawców
wspólnie ubiegających sięo udzielenie zamówienia: ARCADIS Sp. z o.o.,
ARCADIS Deutschland GmbH, z siedzibą: ul. Puławska 182, 02-670 Warszawa

i wykonawców wspólnie ubiegających sięo udzielenie zamówienia: WS ATKINS
International
Limited,
ASSYSTEM
ENGINEERING
and
OPERATION
SERVICES SAS, Biuro Studiów i Projektów Energetycznych „Energoprojekt -
Warszawa" S.A., z siedzibą: ul. Bonifraterska 17, 02-203 Warszawa,
tytułem
wpisów od odwołań,
2.2. zasądza od wykonawców wspólnie ubiegających sięo udzielenie zamówienia:
ARCADIS Sp. z o.o., ARCADIS Deutschland GmbH, z siedzibą: ul. Puławska
182, 02-670 Warszawa
i wykonawców wspólnie ubiegających sięo udzielenie
zamówienia: WS ATKINS International Limited, ASSYSTEM ENGINEERING
and
OPERATION
SERVICES
S.A.S.,
Biuro
Studiów
i
Projektów
Energetycznych
„Energoprojekt
-
Warszawa"
S.A.,
z
siedzibą:
ul. Bonifraterska 17, 02-203 Warszawa,
na rzecz PGE EJ 1 Sp. z o.o., ul. Mysia
2, 00-496 Warszawa
kwotę7 200 zł 00 gr (słownie: siedem tysięcy dwieście
złotych zero groszy) stanowiącąkoszty postępowania odwoławczego poniesione
z tytułu wynagrodzenia pełnomocnika, w tym kwotę3 600 zł 00 gr (słownie: trzy
tysiące sześćset złotych zero groszy) od wykonawców wspólnie ubiegających się
o udzielenie zamówienia: ARCADIS Sp. z o.o., ARCADIS Deutschland GmbH,
z siedzibą: ul. Puławska 182, 02-670 Warszawa
oraz kwotę3 600 zł 00 gr
(słownie: trzy tysiące sześćset złotych zero groszy) od wykonawców wspólnie
ubiegających sięo udzielenie zamówienia: WS ATKINS International Limited,
ASSYSTEM ENGINEERING and OPERATION SERVICES SAS, Biuro Studiów
i Projektów Energetycznych „Energoprojekt - Warszawa" S.A. z siedzibą:
ul. Bonifraterska 17, 02-203 Warszawa,
na rzecz PGE EJ 1 Sp. z o.o., ul. Mysia
2, 00-496 Warszawa.


Stosownie do art. 198a i 198b ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. - Prawo zamówień
publicznych (t.j. Dz. U. z 2010 r. 113, poz. 759 ze zm.) na niniejszy wyrok - w terminie 7 dni
od dnia jego doręczenia - przysługuje skarga za pośrednictwem Prezesa Krajowej Izby
Odwoławczej do Sądu Okręgowego w Warszawie.

Przewodniczący: …………............…



Sygn. akt: KIO 1041/11

KIO 1043/11
U z a s a d n i e n i e

Zamawiający, PGE EJ 1 Sp. z o.o. z siedzibąw Warszawie prowadzi postępowanie
o udzielenie zamówienia w trybie negocjacji z ogłoszeniem w przedmiocie: „Badaniaśrodowiska, badania lokalizacji oraz usługi związane z uzyskaniem pozwoleńi uprawnień
niezbędnych w procesie inwestycyjnym związanym z budowąprzez PGE EJ 1 Sp. z o.o.
pierwszej polskiej elektrowni jądrowej o mocy ok. 3000 MW". Ogłoszenie o zamówieniu
zostało zamieszczone w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej pod numerem 2011/S 25-
040548 w dniu 5 lutego 2011 r.
Zamawiający pismem z dnia 9 maja 2011 r. poinformował wykonawców biorących
udział w postępowaniu o wynikach oceny spełniania warunków udziału w postępowaniu
i otrzymanych przez wykonawców ocenach spełniania tych warunków. Spośród 10
wykonawców zamawiający wykluczył ośmiu, a zaprosił do składania ofert dwóch
wykonawców. W grupie wykonawców wykluczonych znalazło sięKonsorcjum: ARCADIS Sp.
z o.o., ARCADIS Deutschland GmbH, zwane dalej Konsorcjum ARCADIS oraz Konsorcjum:
WS ATKINS International Limited, ASSYSTEM ENGINEERING and OPERATION SERVICES
SAS, Biuro Studiów i Projektów Energetycznych „Energoprojekt - Warszawa" S.A., zwane dalej
Konsorcjum ATKINS.
Podstawąwykluczenia Konsorcjum: ARCADIS były przepisy art. 24 ust. 2 pkt 3 i 4
ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówieńpublicznych (tekst jedn. Dz. U. z 2010 r.
Nr 113, poz. 759 ze zm.), zwanej dalej Pzp. W ocenie zamawiającego, odwołujący złożył
nieprawdziwe informacje mogące miećwpływ na wynik postępowania oraz nie wykazał,że spełnia warunki udziału w postępowaniu. Złożone w ramach uzupełnienia oświadczenia
p. Thomas-Martin V. i p. Stephanie H. sąobarczone wadąw postaci braku tłumaczenia tekstu
notarialnego. Ponadto wykonawca nie wykazał sięposiadaniem wymaganego doświadczenia
w
zakresie
zdolności
technicznej.
Zamawiający
stwierdził,że wykonawca nie realizował usług wykazanych w odniesieniu do pkt III.2.3.I.A. ppkt 1, 2, 3
i 5 ogłoszenia o zamówieniu oraz nie wykazał,że spełnia warunek doświadczenia, gdyżnie
wykazał wykonania co najmniej 3 usług określonych w pkt 1-6 ww. warunku.
Podstawąwykluczenia Konsorcjum ATKINS był przepis art. 24 ust. 2 pkt 4 Pzp.
Zamawiający uznał,że odwołujący nie wykazał spełniania warunków udziału w postępowaniu
z uwagi na niewykazanie, iż:
1. WS ATKINS International Limited i Assystem Engineering and Operation Services nie
zalega z uiszczaniem opłat na ubezpieczenie społeczne lub zdrowotne orazże osoby
wchodzące w skład organu zarządzającego: p. Helen Alice B. i p. Richard W., nie zostały
skazane w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4 - 8 Pzp,

2. spełnia warunek udziału w postępowaniu określony w pkt. III.2.3.I.B ppkt 1 ogłoszenia,
dotyczący dysponowania osobądo pełnienia funkcji Menedżera projektu/dyrektora
technicznego, gdyżnie wykazał posiadania przez wskazanąosobę10 – letniego
doświadczenia na wyższych stanowiskach kierowniczych związanych z zakresem cywilnej
energetyki jądrowej. Zamawiający nie uznał doświadczenia w zakresie uzyskiwania pozwoleńśrodowiskowych (pkt III.2.3.I.A.2 ogłoszenia o zamówieniu), wykonywania badańtechnicznych
(pkt III.2.3.I..A.3 ogłoszenia), wsparcia w zakresie uzyskania uprawnieńjądrowych (pkt
III.2.3.I.A.5 ogłoszenia) na podstawie wykazanego doświadczenia –7 lat pracy w ASN.

A. sygn. akt KIO 1041/11
Konsorcjum ARCADIS wniosło odwołanie wobec czynności wykluczenia go
z postępowania oraz wobec zaniechania zakwalifikowania do listy wykonawców
zaproszonych do składania ofert. Odwołujący zarzucił naruszenie przepisów art. 7 ust. 1,
art. 24 ust. 2 pkt 3 i 4 i art. 24 ust. 3 Pzp.
Odwołujący wyjaśnił,że spełnia warunki udziału w postępowaniu w stopniu
pozwalającym na zaliczenie go do grona wykonawców, którzy zostanązaproszeni do
składania ofert. Odwołujący wniósł o uwzględnienie odwołania i nakazanie zamawiającemu:
unieważnienia czynności wykluczenia Konsorcjum ARCADIS z postępowania, powtórzenia
czynności oceny spełniania warunków udziału w postępowaniu i kwalifikacji wykonawców
oraz zaproszenia odwołującego do składania ofert.
Odwołujący podniósł w uzasadnieniu,że ustalenia poczynione przez zamawiającego
nie znajdująoparcia w dokumentach i oświadczeniach złożonych we wniosku o dopuszczenie
do udziału w postępowaniu, ani teżw korespondencji zamawiającego z odbiorcami usług
z Francji i USA. Odwołujący wskazał, co następuje:
1) odnośnie oświadczeńzłożonych przed notariuszem przez p. Thomas-Martin V. i p.
Stephanie H.
Oświadczenia złożone przez ww. osoby zostały przetłumaczone na język polski oraz
poświadczone, zgodnie z procedurąokreślonąw konwencji haskiej z 1961 r. o zniesieniu
wymogu legalizacji zagranicznych dokumentów urzędowych (Dz. U. z 2005 r. Nr 112, poz.
938), tj. opatrzone apostille. Według informacji Ministerstwa Spraw Zagranicznych na stronie
internetowej, „Polskie dokumenty urzędowe przeznaczone do obrotu prawnego za granicą
poświadczane sąpoprzez:
1 Apostille -jeżeli dokumenty mająbyćprzeznaczone do obrotu prawnego w państwach, które
sąstronąkonwencji haskiej z 1961 r. o zniesieniu wymogu legalizacji zagranicznych
dokumentów urzędowych (Dz. U. z 2005 r. Nr 112, poz. 938)
2. Legalizację- jeżeli dokumenty mająbyćprzeznaczone do obrotu prawnego w państwach,
które nie sąstronąkonwencji haskiej z 1961 r.”

Zarówno Republika Polska, jak i Republika Niemiec sąstronami ww. konwencji, a zatem
poświadczanie dokumentów urzędowych odbywa siępoprzez apostille. Dokumenty w postaci
oświadczeńp. Thomas-Martin V. i p. Stephanie H. zostały uznane przez właściwe organy w
Republice Niemiec za dokumenty urzędowe, tj. za akty notarialne traktowane przez ww.
konwencjęhaskąjako dokumenty urzędowe.
Zważywszy,że w Republice Niemiec nie jest wydawane zaświadczenie, które
odpowiadałoby swojątreściązaświadczeniu wydawanym w Polsce przez Krajowy Rejestr
Karny, w tym przypadku należało złożyćoświadczenie złożone przed jednąz instytucji
wymienionych w § 4 ust. 3 rozporządzenia w sprawie rodzajów dokumentów. Odwołujący
przedstawił więc oświadczenia p. Thomas-Martin V. i p. Stephanie H. złożone przed
notariuszem. Fakt, iżsąto oświadczenia złożone przed notariuszem potwierdza okoliczność
poświadczenia tych oświadczeńprzez apostille. Odwołujący załączył także tłumaczenie treści
złożonego przez ww. osoby oświadczenia, z których wynika potwierdzenie niekaralności ww.
osób. Ze złożonych dokumentów wynika zatem w sposób niebudzący wątpliwości, iż:
1)
oświadczenia przez ww. osoby zostało złożone przed notariuszem,
2)
oświadczenia te zostały złożone w języku angielskim,
3)
treśćoświadczenia odpowiada wymaganiom określonym w § 4 ust. 3 ww.
rozporządzenia.
Zdaniem odwołującego, brak tłumaczenia tekstu notarialnego ww. dokumentów nie ma
wpływu na potwierdzenie spełniania warunku udziału w postępowaniu. Dokumenty
i oświadczenia sąskładane w celu oceny spełniania warunków udziału w postępowaniu,
a zatem jeśli z przedłożonych dokumentów można wysnućwnioski o spełnieniu warunków
udziału w postępowaniu, to powinny byćone przez zamawiającego zaakceptowane.
Akt notarialny został sporządzony w języku niemieckim, co spowodowało trudność
w dokonaniu pełnego tłumaczenia wszystkich elementów dokumentu w krótkim czasie.
Odwołujący uzyskał jednak apostille, które nie wymaga tłumaczenia i jednoznacznie
potwierdza, iżdokument ten jest dokumentem sporządzonym przez notariusza. Zdaniem
odwołującego treść„tekstu notarialnego" nie jest niezbędna dla potwierdzenia spełnienia
warunków udziału w postępowaniu.
2) Odnośnie spełniania warunku udziału w zakresie wiedzy i doświadczenia:
We wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu odwołujący wskazał,że realizował usługi w zakresie pkt. III.2.3. I.A. ppkt 1, 2, 3, 5 i 6 ogłoszenia o zamówieniu,
co podtrzymuje. Zamawiający nie uznał doświadczenia odwołującego odpowiadającego
usługom opisanym w pkt. III.2.3.I.A. ppkt 1, 2, 3 i 5 ogłoszenia o zamówieniu.
W celu weryfikacji spełniania ww. warunków zamawiający skontaktował się
z odbiorcami usług wykonywanych przez podmiot udostępniający swój potencjał
odwołującemu. Odwołujący zapoznał sięz ww. korespondencjąi stwierdził,że ustalenia

zamawiającego nie znajdująoparcia w tej korespondencji i nie wynikająz treści oświadczeń
i dokumentów złożonych we wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu.
Odwołujący stwierdził, iżw przypadku pozycji 2 Wykazu usług (co odpowiada pkt.
III.2.3) I.A. ppkt 2 ogłoszenia o zamówieniu) zamawiający prawdopodobnie przeoczył treść
wyjaśnieńudzielonych przez p. Jeffrey’a P.
Warunek określony w ww. punkcie ogłoszenia miał zostaćuznany za spełniony, jeśli
wykonawca przeprowadził proceduręuzyskiwania pozwoleńśrodowiskowych (np. ocena
oddziaływania naśrodowisko lub raportśrodowiskowy) dla celów budowy nowej elektrowni
jądrowej lub w stosunku do obiektu związanego z energetykąjądrową. Odwołujący składając
wykaz usług w powyższym zakresie wykazał,że Arcadis przeprowadził procedurę
uzyskiwania pozwoleńśrodowiskowych (raport oddziaływania naśrodowisko) w stosunku do
obiektu związanego z energetykąjądrową, co wypełniało treśćwarunku.
Na pytanie zamawiającego, p. Jeffrey P. oświadczył,że Arcadis wykonał raport
oddziaływania naśrodowisko dla obiektów związanych z energetykąjądrową, a ponadto
potwierdził jednoznacznie,że Arcadis wykonał zakres prac opisany w punkcie 1. lit. c
wyjaśnień. Z informacji, które zostały udostępnione zamawiającemu wynika,że Arcadis
przygotował analizyśrodowiskowe niezbędne do pozyskania licencji i zezwoleńdla potrzeb
obiektów związanych z energetykąjądrowąoraz przygotował analizy niezbędne dla
pozyskania uprawnieńi pozwoleń. Niezrozumiałe jest zatem działanie zamawiającego, który
powyższego nie uznał, stwierdzając w uzasadnieniu wykluczenia,że „P. Jaffrey P.
poinformował Zamawiającego,że Wykonawca nie realizował na ich rzecz prac określonych w
pkt. 111.2.3) I.A. ppkt 2 ogłoszenia". Ustalenia te całkowicie rozmijająsięz treściąinformacji
udzielonych przez przedstawiciela PSEG Nuclear.
W przypadku pozycji 3 Wykazu usług (co odpowiada pkt. III.2.3.I.A. ppkt 3 ogłoszenia
o zamówieniu) zamawiający nie wyjaśnił z EDF CIDEN w sposób dostateczny, jaki był zakres
prac spółki Arcadis i nie wziął pod uwagępełnej wypowiedzi tej osoby.
Warunek określony w ww. punkcie ogłoszenia miał zostaćuznany za spełniony, jeśli
wykonawca wykazałby,że (a) wykonał badania geotechniczne lub hydro-geologiczne, lub (b)
zgromadził daneśrodowiskowe, lub (c) wykonał analizy techniczne związane z badaniami
lokalizacji. Jednocześnie miał on wykazać,że przy powyższych usługach (a) lub (b) lub (c)
udzielił on wsparcia w zakresie badańlokalizacyjnych dla (i) budowy nowej elektrowni
jądrowej lub (ii) innego obiektu związanego z energetykąjądrową, oraz opracował on raporty
techniczne lub ich odpowiedniki zawierające wnioski z prac.
Odwołujący składając wykaz usług w powyższym zakresie wskazał,że Arcadis
wykonał badania geotechniczne (odpowiednik członu warunku opisanego wyżej jako litera (a))
oraz udzielił wsparcia w zakresie lokalizacji dla potencjalnej budowy zakładu przetwarzania
i składowania odpadów promieniotwórczych ICEDA (odpowiednik członu warunku opisanego

wyżej literą(ii)). Wykonanie powyższego obejmowało - co oczywiste - reporty techniczne
z wnioskami z prac.
Badając spełnianie powyższego warunku, zamawiający oparł sięna odpowiedzi
p. Martina R. Zdaniem odwołującego treśćww. odpowiedzi powinna stanowićdla
zamawiającego powód do dalszego wyjaśniania zakresu udziału spółki Arcadis
w zamówieniu, ponieważz niego wynika,że Arcadis brał udział w pracach nad
projektowaniem ICEDA, wykonał badania związane z posadowieniem budowli (structural
engineering-design studies) i obliczenia. Odwołujący podkreślił,że nie mając wiedzy
i doświadczenia w prowadzeniu badańgeotechnicznych nie sposób tych prac wykonać.
Odwołujący dodatkowo wskazał,że w ramach ww. usługi Arcadis wykonał badania
dotyczące projektu konstrukcyjno-strukturalnego ICEDA tworzonego na potrzeby EDF CIDEN,
na terenie zakładów Bugey, a w tym: badania wykonalności różnych sposobów tworzenia
fundamentów, badania osiadania/zagęszczania masy betonowej i towarzyszących przechyleń
przewidywanych na różnych blokach budowli, analizęinterakcji podłoże - struktura, badania
w zakresie statyki i dynamiki, odporności płyty fundamentowej budowli, stworzenie hipotez,
wyliczeńi planów wstępnych (przed wykonaniem projektu) struktury, uczestniczył w komisjach
wspierających i prezentujących projekt przed organami bezpieczeństwa, uczestniczył
w analizie ofert technicznych 5 grup przedsiębiorstw, z jakimi zapoznano sięcelem
wybudowania ICEDA. Badania wykonalności sposobów tworzenia fundamentów, osiadania
i zagęszczania masy betonowej czy analiza interakcji podłoże-struktura obejmowały
wykonanie badańgeotechnicznych, a całośćdziałańsłużyła wsparciu w zakresie lokalizacji
budowy zakładu przetwarzania i składowania odpadów promieniotwórczych ICEDA. Przyjęcie,
bez dalszych wyjaśnień, tak dwuznacznego wyjaśnienia p. R. i uznanie na jego podstawie,że
odwołujący nie ma wymaganego doświadczenia, jest nadużyciem, podobnie jak twierdzenie,że odwołujący złożył przy tym nieprawdziwe informacje.

B. sygn. akt KIO 1043/11

Konsorcjum ATKINS wniosło odwołanie wobec czynności wykluczeniu odwołującego
z postępowania oraz zaniechania czynności wezwania odwołującego do uzupełnienia
dokumentów potwierdzających spełnianie warunków udziału w postępowaniu i wyjaśnienia
tych dokumentów. Odwołujący zarzucił naruszenie przepisów:
- art. 24 ust. 2 pkt. 4 w zw. z art. 7 ust. 1 Pzp, przez wykluczenie odwołującego
z postępowania,
- art. 26 ust. 4 Pzp, przez zaniechanie wyjaśnienia złożonych przez odwołującego dokumentów
potwierdzających spełnianie warunków udziału w postępowaniu w zakresie braku przesłanek
do wykluczenia z postępowania na podstawie art. 24 ust. 1 Pzp oraz wymaganej zdolności
technicznej,

- względnie art. 26 ust. 3 Pzp, przez zaniechanie wezwania odwołującego do uzupełnienia
dokumentów potwierdzających spełnianie warunków udziału w postępowaniu w zakresie braku
przesłanek do wykluczenia na podstawie art. 24 ust. 1 Pzp oraz wymaganej zdolności
technicznej.
Odwołujący wniósł o uwzględnienie odwołania i nakazanie zamawiającemu
unieważnienia czynności wykluczenia odwołującego z postępowania, powtórzenia czynności
oceny spełniania warunków udziału w postępowaniu z uwzględnieniem wniosku odwołującego,
po uprzednim ewentualnym wezwaniu do uzupełnienia, względnie wyjaśnienia treści
dokumentów potwierdzających brak przesłanek do wykluczenia na podstawie art. 24 ust. 1 Pzp
oraz w zakresie dokumentów potwierdzających wymaganązdolnośćtechniczną. Ponadto,
odwołujący wniósł o zasądzenie od zamawiającego na rzecz odwołującego kosztów
postępowania odwoławczego.
Odwołujący wyjaśnił, iżpismem z dnia 30 marca 2011 r. zamawiający wezwał
odwołującego w trybie art. 26 ust. 3 Pzp do uzupełnienia dokumentów wymaganych na
potwierdzenie spełniania warunków udziału w postępowaniu. W dniu 21 kwietnia 2011 r.
odwołujący złożył wyjaśnienia i uzupełnienie wniosku (pismo z dnia 15 kwietnia 2011 r.).
1. Zarzut przedłożenia oświadczeń, których treśćnie została przetłumaczona na język polski.
Zamawiający wskazał,że w wyniku wezwania w trybie art. 26 ust. 3 Pzp odwołujący
przedłożył dokumenty w postaci oświadczeńzłożonych przed notariuszem: o niezaleganiu
z uiszczaniem składek na ubezpieczenie społeczne i zdrowotne w stosunku przez
wykonawców WS ATKINS International Limited i ASSYSTEM ENGINEERING and
OPERATION SERVICES SAS oraz w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 4 - 8 Pzp w stosunku do
p. Helen Alice B. i p. Richarda W., które zawierająwadęw postaci braku tłumaczenia na język
polski tekstu notarialnego. W rezultacie zamawiający uznał ww. oświadczenia za nieważne i
wykluczył odwołującego z postępowania.
Zdaniem odwołującego, oświadczenia - jednobrzmiące w języku angielskim i polskim -
zostały złożone przed notariuszem, co wypełnia wymóg określony w wezwaniu z dnia 30
marca 2011 r. oraz z § 4 ust. 3 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 30 grudnia
2009 r. w sprawie rodzajów dokumentów, jakich możeżądaćzamawiający od wykonawcy,
oraz form, w jakich te dokumenty mogąbyćskładane, został spełniony. Treśćoświadczeń
potwierdza niezaleganie przez WS ATKINS International Limited z uiszczaniem składek na
ubezpieczenie społeczne lub zdrowotne, a także, iżżadna z osób wchodzących w skład
organu zarządzającego WS ATKINS International Limited (p. Helen Alice B. i p. Richarda W.)
nie została skazana w zakresie art. 24 ust. 1 pkt. 8 Pzp. Tzw. treśćnotarialna jest tylko i
wyłącznie formądokumentu, a więc, zgodnie z utrwalonym orzecznictwem, nie wymaga
tłumaczenia na język polski (wyrok ZA z dnia 15 grudnia 2006 r., sygn. akt UZP/ZO/0-
2906/06). Nie sposób twierdzić, iżjakakolwiek częśćtreści oświadczeńwiedzy WS ATKINS

International Limited nie została przetłumaczona na język polski i w tym zakresie posiada
wadę. Oświadczenia zostały złożone przed notariuszem, a ich treśćzostała przetłumaczona
na język polski i jest w pełni zrozumiała, a zatem spełniająone wszystkie warunki wymagane
przez ww. rozporządzenie.
Nawet jeśli uznać,że tłumaczenie na język polski formuły notarialnej było konieczne, to
uzupełnienie w tym zakresie jest możliwe w trybie art. 26 ust. 3 Pzp. Wbrew twierdzeniom
zamawiającego, nie zachodzi okolicznośćponownego wezwania do uzupełnienia samego
oświadczenia lecz do przedłożenia tłumaczenia formuły notarialnej, która nie jest
oświadczeniem WS ATKINS International Limited. Zamawiający wzywał bowiem odwołującego
do przedłożenia zaświadczeńwzględnie oświadczeń, a nie tłumaczenia formuły notarialnej.
2. Zarzut braku wykazania dysponowania osobami zdolnymi do wykonania zamówienia.
Zgodnie z pkt. III.2.3.I.B ppkt1 ogłoszenia, zamawiający wymagał, aby wykonawcy
wykazali siędysponowaniem osobądedykowanąna stanowisko Menadżer projektu/dyrektor
techniczny, który posiadałby m.in. co najmniej 10-letnie doświadczenie zawodowe na
wyższych stanowiskach kierowniczych związanych z zakresem cywilnej energetyki jądrowej
w zakresie odpowiedzialności za: (i) projekty badańlokalizacyjnych dla elektrowni jądrowej lub
(ii) zarządzanie projektami opisanymi w pkt. III.2.3).I.A lub (iii) obsługętechnicznąprodukcji dla
elektrowni jądrowej lub firmyświadczącej usługi w obszarze energetyki jądrowej).
Doświadczenie
osoby
dedykowanej
na
stanowisko
Menadżera
projektu/dyrektora
technicznego mogło dotyczyćjednego z zakresów określonych w pkt. (i) do (iii) powyżej, albo
dwóch zakresów określonych w pkt. (i) do (iii) albo teżwszystkich tych zakresów łącznie, na co
wskazuje łącznik „lub".
Pismem z dnia 30 marca 2011 r. zamawiający wezwał odwołującego do uzupełnienia
wniosku m.in. w zakresie informacji dotyczących wiedzy i doświadczenia osoby proponowanej
na stanowisko Menadżera projektu. Zdaniem odwołującego, treśćwezwania jest niejasna,
a nawet wewnętrznie sprzeczna. Zamawiający wskazał bowiem, iżz załączonego do wniosku
CV wynika, iż„zaproponowana osoba posiada 6 - letnie doświadczenie zawodowe na
wymaganych przez Zamawiającego stanowiskach", (niejako potwierdził, iżco do zasady
doświadczenie p. Christiana G. spełnia warunki podane w ogłoszeniu),a jednocześnie poprosił
o informacje na temat zakresu zrealizowanych przez tęosobęprac. W wyniku uzupełnienia
zamawiający uznał,że ww. osoba nie posiada doświadczenia na wymaganych stanowiskach.
Odwołujący wyjaśnił, iżwe wniosku wskazał na stanowisko Menadżera
projektu/dyrektora technicznego osobęp. Christiana G., który posiada 11 letnie doświadczenie
na wyższych stanowiskach kierowniczych związanych z zakresem cywilnej energetyki
jądrowej. Doświadczenie to obejmuje:

a) 7 lat w ASN (francuski urząd do spraw bezpieczeństwa nuklearnego) przy dokonywaniu
badańzwiązanych z uzyskiwaniem uprawnieńjądrowych, udzielanie uprawnieńjądrowych
i zarządzanie takimi projektami.
b) 4 lata w CEA (francuska Agencja Energii Atomowej) przy uzyskiwaniu licencji jądrowej
i projektowaniu zaawansowanego reaktora Jules HORGA/ITZ.
Odwołujący wyjaśnił,że specyfika wydawania pozwoleńjądrowych we Francji
znacząco różni sięod standardowych procedur administracyjnych stosowanych w Polsce. Nie
polega ona na sprawdzeniu wymogów formalnych, ale raczej na bardzo bliskiej współpracy
organu wydającego decyzjęjak i podmiotu ubiegającego się, która polega na całkowitej
weryfikacji składanych wniosków pod kątem nie tylko formalnym, ale przede wszystkim
merytorycznym. Powoduje to,że organ wydający pozwolenia, poza sprawdzeniem formalnym,
wykonuje nie tylko własne badania weryfikujące informacje przedstawiane przez aplikujących
o pozwolenia, ale równieżwspomaga ich merytorycznie w zakresie uzyskania pozwoleńśrodowiskowych.
Odwołujący podkreślił,że zamawiający nieprawidłowo przyjął,że praca w ASN nie
miała związku z procesem uzyskiwania pozwoleń. We Francji ASN "Nuclear Safety Authority",
wraz ze swojąorganizacjąpomocnicząIRSN, jest niezależnym ciałem, które działa
w uzgodnieniu z wieloma instytucjami: przedsiębiorstwami jądrowymi, firmami wykonującymi
badania geotechniczne,środowiskowe i inne specjalistyczne badania, lokalnym władzami,
reprezentantami społeczeństwa, opiniąpubliczną, kilkunastoma organami rządowymi
związanymi pośrednio ze sprawami jądrowymi. Jednym z głównych zadańASN jest
wydawanie tzw. technicznych regulacyjnych decyzji w oparciu o dane zebrane z badań
i wniosków. Analizy i dane zebrane przez ASN sąpodstawądecyzji o lokalizacji wydawanych
przez rząd.
Zdaniem odwołującego, kwestionowanie doświadczenia p. Christiana G. jest efektem
gramatycznej i bezrefleksyjnej weryfikacji treści wniosku odwołującego. Ocena wniosków
winna uwzględniaćmożliwośćopisu doświadczenia dedykowanych osób na różne sposoby,
byleby z opisu tego wynikało, iżposiadająone wymagane doświadczenie. Gdyby zamawiający
dokonał analizy doświadczenia p. Christiana G. w zakresie pełnionych przez niego
obowiązków związanych ze skomplikowanym procesem udzielania uprawnieńjądrowych oraz
badaniem
spełnienia
warunków
uzyskania
tych
uprawnień,
to
uznałby
z pewnością, iżodwołujący wykazał spełnianie warunków udziału w postępowaniu.
Ponadto, w przypadku wątpliwości zamawiający miał obowiązek zwrócićsiędo
odwołującego w trybie art. 26 ust. 4 Pzp o udzielenie stosownych wyjaśnień.


Zamawiający złożył na posiedzeniu odpowiedzi na odwołania i wniósł o oddalenie
obu odwołań. W sprawie odwołania wniesionego przez Konsorcjum ARCADIS zamawiający
wyjaśnił, co następuje.
I. Zarzuty dotyczące wykluczenia wykonawcy na podstawie art. 24 ust. 2 pkt 4 Pzp:
Pismem z dnia 30 marca 2011 r. zamawiający, działając na podstawie art. 26 ust. 3
Pzp, wezwał Konsorcjum ARCADIS do uzupełnienia zaświadczeńwłaściwego organu
sądowego lub administracyjnego miejsca zamieszkania osób, których dokumenty dotyczą,
w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4-8 Pzp, dotyczących członków organu
zarządzającego ARCADIS Deutschland GmbH, tj.: p. Thomas-Martin V. i P. Stephanie H.
Jednocześnie poinformował odwołującego,że jeżeli w miejscu zamieszkania osoby lub w
kraju, w którym ARCADIS ma siedzibęlub miejsce zamieszkania, nie wydaje się
dokumentów, o których mowa powyżej, zastępuje sięje dokumentem zawierającym
oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym
albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio miejsca
zamieszkania osoby lub kraju, w którym wykonawca ma siedzibęlub miejsce zamieszkania.
Obowiązek złożenia tych dokumentów wynikał z pkt III.2.3). IV ogłoszenia o zamówieniu,
w którym wskazano także,że wszelkie dokumenty wymagane przez zamawiającego,
sporządzone w języku obcym, należy złożyćwraz z tłumaczeniem na język polski wraz
z poświadczeniem za zgodnośćz oryginałem przez wykonawcę(pkt V1.3) ppkt 2 i 23
ogłoszenia).
Odwołujący uzupełnił oświadczenia dotyczące p. Thomas-Martin V. i p. Stephanie H.
wraz z tłumaczeniami, jednakże tłumaczenia te nie obejmującałego tekstu dokumentu, w
szczególności adnotacji znajdującej siępod treściąoświadczenia. W tym stanie rzeczy
zamawiający uznał,że wykonawca nie złożył wymaganych oświadczeńpotwierdzających
spełnianie warunków udziału w postępowaniu, a co za tym idzie -że nie wykazał spełniania
warunków udziału w postępowaniu i w konsekwencji podlega wykluczeniu z postępowania o
udzielenie zamówienia. Zamawiający powołał art. 9 ust. 2 Pzp, zgodnie z którym
postępowanie prowadzi sięw języku polskim oraz przepis § 6 ust. 4 rozporządzenia Prezesa
Rady Ministrów z dnia 30 grudnia 2009 r. w sprawie rodzajów dokumentów, jakich możeżądaćzamawiający od wykonawcy, oraz form, w jakich te dokumenty mogąbyćskładane,
który mówi,że dokumenty sporządzone w języku obcym sąskładane wraz z tłumaczeniem
na język polski. W ocenie zamawiającego nie ma wątpliwości,że wykonawca zobowiązany
był przedłożyćdokumenty przetłumaczone w całości.
Zamawiający wskazał, iżstosownie do § 4 ust. 3 ww. rozporządzenia, w sytuacji, gdy
wykonawca nie może uzyskaćdokumentu potwierdzającego niekaralnośćczłonków jego
organu zarządzającego z przyczyn wskazanych w rozporządzeniu, zobowiązany jest do
udokumentowania faktu niekaralności tych osób poprzez złożenie oświadczenia

w przewidzianej prawem formie i okolicznościach. Nie może byćto więc dowolne - nawet
urzędowe - potwierdzenie takiego oświadczenia, a wyłącznie oświadczenie złożone przed
notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu
zawodowego lub gospodarczego. Z dokumentu zawierającego oświadczenie musi niezbicie
wynikać,że stosowne oświadczenie zostało złożone przed notariuszem, właściwym organem
sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego.
Zdaniem zamawiającego jest przy tym oczywiste,że dokument przetłumaczony to taki, który
został przetłumaczony w całości, tj. w taki sposób,że zamawiający może zapoznaćsię
z każdym słowem w nim zawartym w języku, w którym prowadzone jest postępowanie.
Zamawiający podniósł,że z treści § 6 ust. 4 ww. rozporządzenia nie wynika, by
tłumaczeniu podlegała wyłącznie treśćoświadczenia wykonawcy. Przepis ten stanowi
o tłumaczeniu dokumentu, a na treśćdokumentu składa sięnie tylko treśćsamego
oświadczenia, ale także nota/formuła organu (podmiotu), przed którym oświadczenie jest
składane. Stąd, tłumaczenie powinno obejmowaćcałątreśćdokumentu składanego przez
wykonawcęw języku obcym, a nie wyłącznie wybrane jego elementy. Przywołał orzeczenia
KIO (wyrok z dnia 09 czerwca 2008 r., sygn. akt KIO/UZP 492/08 KIO/UZP 493/08).
Wskazał,że tylko tłumaczenie treści całego dokumentu umożliwia zamawiającemu
weryfikację, czy oświadczenie jest złożone w wymaganej prawem formie i okolicznościach,
a w konsekwencji,że może byćprzez niego uznane za dokument potwierdzający brak
podstaw do wykluczenia. Postępowanie zamawiającego polegające na domniemywaniu
spełniania warunków udziału w postępowaniu na podstawie dokumentu sporządzonego
w części w języku obcym, należałoby uznaćza przejaw dyskryminacji i nierównego
traktowania tych wykonawców.
Ponadto, zamawiający wskazał,że zgodnie z art. 3 konwencji haskiej, apostille może
byćwymagane tylko wówczas, gdy ustawy, inne przepisy prawne lub praktyka obowiązująca
w państwie, w którym dokument jest przedłożony, lub umowa pomiędzy dwoma lub większą
liczbąumawiających siępaństw, zniosły lub uprościły legalizacjęlub zwolniły taki dokument
z legalizacji. Z orzecznictwa KIO wynika, iżpolskie przepisy o zamówieniach publicznych
zniosły obowiązek dołączenia apostille do dokumentu zagranicznego składanego
w postępowaniu o zamówienie publiczne (por. np. wyrok z 4 czerwca 2009 r., sygn. akt
KIO/UZP 643/09, KIO/UZP 656/09, wyrok z dnia 29 marca 2010 r., sygn. akt: KIO/UZP
303/10). Wskazał,że opatrzenie dokumentu poświadczeniem apostille może dotyczyć
szeregu dokumentów urzędowych, przy czym akt notarialny jest tylko jednym z takich
dokumentów.. Samo umieszczenie apostille na oświadczeniu daje jedynie wiedzę,że poświadczony dokument jest dokumentem urzędowym, o którym mowa w art. 1 konwencji
haskiej, nie daje natomiast zamawiającemu wiedzy, czy oświadczenie złożone jest przed
notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu

zawodowego lub gospodarczego. W związku z powyższym, zamawiający otrzymując
tłumaczenie dokumentu nieobejmujące treści potwierdzających,że zawarte w dokumencie
oświadczenie zostało złożone w formie i okolicznościach wymaganych prawem, nie miał
możliwości uwzględnienia takiego dokumentu przy ocenie spełniania warunków udziału
w postępowaniu, a w konsekwencji musiał uznać,że odwołujący nie wykazał spełniania
warunków udziału i podlega wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 2 pkt 4 Pzp.
II. Zarzuty dotyczące wykluczenia Konsorcjum ARCADIS na podstawie art. 24 ust. 2 pkt
3 Pzp.
Zamawiający wskazał, iżprzyczynąwykluczenia na podstawie art. 24 ust. 2 pkt 3 Pzp
było podanie przez odwołującego nieprawdziwych informacji, mogących miećwpływ na
wynik postępowania w zakresie warunków dotyczących doświadczenia w realizacji usług,
o których mowa w pkt III.2.3. I.A. ppkt 1, 3, 5 i 6 ogłoszenia. Wyjaśnił, iżw pierwotnej treści
„Informacji o wynikach oceny spełniania warunków udziału w postępowaniu" (pismo z dnia
9 maja 2011 r.) popełnił omyłkępisarską, wadliwie wskazując jako podstawęwykluczenia
ppkt 2 zamiast ppkt 6 ww. warunku. Odwołujący w dniu 12 maja 2011 r., powziął jednak
wiadomośćo tym fakcie – w tym dniu otrzymał kopiękorespondencji prowadzonej przez
zamawiającego z p. Jeffreyem P., który potwierdził realizacjęwarunku opisanego
w ppkt 2, a jednoznacznie zaprzeczył jakoby ARCADIS realizowało zadania ujęte w ppkt 6
ogłoszenia. Ponadto, w dniu 25 maja 2011 r. zamawiający skierował do wykonawców, w tym
do odwołującego, sprostowanie „Informacji o wynikach oceny spełniania warunków udziału
w postępowaniu", zatem odwołujący maświadomość, co do rzeczywistej podstawy
faktycznej wykluczenia, tj. podanie nieprawdziwych informacji w zakresie warunku
dotyczącego doświadczenia w realizacji usług, o których mowa w pkt III.2.3. I.A. ppkt 1, 3, 5
i 6 ogłoszenia.
Zamawiający wskazał, iżnawet ewentualne uznanie,że argumenty odwołującego
dążące do podważenia decyzji zamawiającego w zakresie wykluczenia z powodów
dotyczących pkt III.2.3. I. A. ppkt 2 oraz ppkt 3 ogłoszenia sąsłuszne, nie wpływa na fakt,że wobec odwołującego zachodzi podstawa wykluczenia z postępowania na podstawie
art. 24 ust. 2 pkt 3 Pzp. Zgodnie z tym przepisem, zamawiający ma obowiązek wykluczenia
wykonawcy, który złożył w postępowaniu o udzielenie zamówienia nieprawdziwe informacje
mające wpływ lub mogące miećwpływ na wynik prowadzonego postępowania. Za
nieprawdziwąinformacjęnależy uznaćtaką, która przedstawia odmienny stan od
istniejącego w rzeczywistości.
Dodatkowo wskazał,że omawiany przepis stanowi transpozycjędo porządku
krajowego Dyrektywy 2004/18/WE, która nakazuje wykluczenie wykonawcy, jeżeli „jest winny
poważnego wprowadzenia w błąd". Podanie nieprawdziwych informacji co do warunków
udziału w postępowaniu stanowi, w ocenie zamawiającego, takie poważne wprowadzenie

w błąd, bowiem może doprowadzićdo wyboru wykonawcy, który nie spełnił warunków.
Podane przez wykonawcęw postępowaniu o udzielenie zamówienia informacje niezgodne
ze stanem faktycznym skutkująwykluczeniem nawet wówczas, gdy nie mająone wpływu na
wynik postępowania, pod warunkiem,że mogłyby taki wpływ mieć. (por. wyrok KIO z dnia 6
kwietnia 2010 roku, sygn. akt. KIO/UZP 372/10, wyrok KIO z dnia 19 sierpnia 2009 roku o
sygnaturze KIO/UZP 1004/09). Podniósł,że odwołujący kwestionuje fakt złożenia
nieprawdziwych informacji jedynie w stosunku do ppkt 2 (wskazany omyłkowo) oraz ppkt 3.
W ocenie zamawiającego, stwierdzenie,że odwołujący podał nieprawdziwe informacje tylko
jednego z podpunktów pkt III.2.3 I.A ogłoszenia oznacza,że decyzja o wykluczeniu jest
właściwa. Nawet gdyby uznać,że odwołujący spełnia warunek udziału w postępowaniu,
tj. wykazał wykonanie z należytąstarannością3 usług spośród wymienionych w pkt III.2.3.
I.A. ppkt 1-6 ogłoszenia, to podanie nieprawdziwej informacji w zakresie ppkt 1, 5 lub 6
mogło miećwpływ na wynik postępowania. Zgodnie z pkt VI.3 ppkt 20 ogłoszenia, spełnienie
przez wykonawcęwymogu w zakresie ppkt 1 mogło skutkowaćprzyznaniem wykonawcy
dodatkowego 1 punktu, w zakresie ppkt 5 - dodatkowego 1 pkt, a w zakresie pkt 6 -
dodatkowych 3 punktów.
Odnosząc siędo podstaw faktycznych wykluczenia zamawiający wskazał, co
następuje:
W ogłoszeniu o zamówieniu, w pkt III.2.3) I.A. ppkt 1- 6 zamawiający określił warunki
udziału w postępowaniu dotyczące doświadczenia wykonawcy.
Ad warunek określony w ppkt 1:
Zgodnie z ogłoszeniem warunek dotyczył doświadczenia w wykonaniu badań
w terenie w celu zgromadzenia danych geotechnicznych dotyczących lokalizacji dla
potencjalnej budowy elektrowni jądrowej lub badańw terenie w celu zgromadzenia danych
dotyczącychśrodowiska naturalnego dla potencjalnej budowy elektrowni jądrowej, lub badań
w terenie dla potrzeb istniejącej elektrowni jądrowej (takich jak np. badania wód gruntowych).
Na potwierdzenie spełniania tego warunku odwołujący powołał w uzupełnionym
wykazie usług prace, które wg oświadczenia odwołującego były realizowane na rzecz EDF
CIDEN. Wskazał jednocześnie,że osobąwłaściwądo potwierdzenia faktu należytej realizacji
usługi jest p. Martin R. i podał dane kontaktowe tej osoby.
W toku badania i oceny wniosków zamawiający wysłał w dniu 28 kwietnia 2011 r. do p.
Martina R., zapytanie o potwierdzenie,że „firma Arcadis przeprowadzała w Bugey badania
techniczne dla EDF CIDEN zgodnie z systemem zarządzania jakościąISO 9001 lub jego
odpowiednikiem?” przedstawiając szczegółowy opis zadań.
W odpowiedzi p. Martin R. stwierdził,że „1. Stosowanie Systemu Zarządzania
Jakością. Firma ARCADIS nie wykonywała prac na rzecz EDF-CIDEN w określonych przez
Pana obszarach." Ta jednoznaczna odpowiedźstała siępodstawąstwierdzenia,

że odwołujący podał nieprawdziwe informacje. Zamawiający podniósł,że w odwołaniu
odwołujący nie kwestionuje tego faktu co oznacza,że wykluczenie było właściwe.
Ad warunek określony w ppkt 3:
Zgodnie z ogłoszeniem, warunek dotyczył posiadania doświadczenia w zakresie
wykonania z należytąstarannościąusług inżynieryjnych w zakresie cywilnej energetyki
jądrowej obejmujących: Wykonanie badańtechnicznych - w tym wykonanie badań
geotechnicznych lub hydro-geologicznych, lub zgromadzenie danychśrodowiskowych, lub
wykonanie analiz technicznych związanych z badaniami lokalizacji. Doświadczenie to miało
obejmowaćwsparcie w zakresie badańlokalizacyjnych dla potencjalnej budowy nowej
elektrowni jądrowej lub innego obiektu związanego z energetykąjądrowąoraz opracowanie
raportów technicznych, lub ich odpowiedników zawierających wnioski z prac.
Na potwierdzenie jego spełniania odwołujący powołał w uzupełnionym wykazie usług
prace, które były realizowane na rzecz EDF CIDEN i obejmowały „wykonanie badań
geotechnicznych". Odwołujący wskazał,że osobąwłaściwądo potwierdzenia faktu należytej
realizacji usługi jest p. Martin R. i podał dane kontaktowe tej osoby.
W toku badania i oceny wniosków zamawiający wysłał w dniu 28 kwietnia 2011 r. do
ww. osoby zapytanie o potwierdzenie,że „firma Arcadis przeprowadzała w Bugey badania
techniczne dla EDF CIDEN” wskazując szczegółowo charakter tych zadań.
W odpowiedzi p. Martin R. odpisał: „2. Badania techniczne.Firma ARCADIS nie
wykonywała prac na rzecz EDF-CIDEN w określonych przez Pana obszarach. Niemniej
jednak ARCADIS wykonywała prace na rzecz EDF-CIDEN przy budowie ICEDA w fazie
projektowej inwestycji, zwłaszcza prace nad projektem konstrukcyjnym i obliczenia dla
inwestycji. Mogępotwierdzić,że prace były objęte systemem zarządzania jakościąISO9001.
Poza tym obecnie ARCADIS prowadzi nadzór prac projektowo-konstrukcyjnych oraz
obliczeńdokonywanych przez inne biura badawcze. Ponownie mogępotwierdzić, ze prace
te sąobjęte Systemem IS09001.”
Na podstawie tej odpowiedzi zamawiający stwierdził,że odwołujący podał
nieprawdziwe informacje, które mogły miećwpływ na wynik postępowania. Mając na uwadze
treśćzłożonego odwołania, zamawiający ponownie zwrócił siędo p. Martina R. z prośbą
o potwierdzenie, czy Arcadis wykonywał dla EDF-CIDEN badania geotechniczne, czy też
prace inżynieryjno-projektowe.
W odpowiedzi z dnia 26 maja 2011 r. p. Martin R. dodatkowo wyjaśnił:
„W odpowiedzi na PańskąprośbęinformujęPana,że Arcadis wykonał dla EDF-CIDEN i dla
Projektu ICEDA w szczególności obliczenia osiadania budynków (...) Rozpoznanie gruntów
i określenie ich charakterystyki geotechnicznej zostało wykonane przez EDF". Dalej Pan R.
powtórzył swojąodpowiedźz dnia 28 kwietnia 2011 r. na temat prac inżynieryjno-
projektowych, poinformował o przekazaniu kopi e-maila przedstawicielom firmy Arcadis oraz

przekazał zamawiającemu dokumenty stanowiące rezultat prac Arcadis w ramach
przedmiotowego projektu, tj: dokument z dnia 12/05/2006, pn.: „Calcul des Tassements Notę
d'Hypotheses"; dokument z dnia 21 i 30/11/2006, pn.: „Calcul des Raideurs Statiąues
Verticales pour la modelisation du sol dans les calculs de structures", dokument z dnia
30/11/2006, pn.: „Interpretation des calculs sol-structure Evaluation des mouvements
differentiels entre batiments Selon MODELES GLOBAUX sur CESAR-LCPC"; które
zamawiający załączył do akt sprawy.
Zdaniem zamawiającego z treści ww. dokumentów wynika,że w ramach ww. projektu
ARCADIS nie wykonywał badańgeotechnicznych, co potwierdza,że odwołujący zawarł we
wniosku, uzupełnieniu wniosku oraz odwołaniu treści nieprawdziwe.
Ad warunku określonego w ppkt 5:
Zgodnie z ogłoszeniem warunek dotyczył posiadania doświadczenia w zakresie
wykonania z należytąstarannościąusług inżynieryjnych w zakresie cywilnej energetyki
jądrowej obejmujących: Wsparcie w zakresie uzyskania uprawnieńjądrowych - obejmuje
działania niezbędne dla przygotowania i przeglądu oraz uzyskania zgody dla dokumentacji
przedstawionej organom administracyjnym, odpowiedzialnym za wydawanie pozwoleń
i uprawnień. Doświadczenie to miało obejmowaćtakże uzyskanie niezbędnych uprawnień
lub pozwoleńlub opinii, lub prawomocnych decyzji administracyjnych niezbędnych do
uzyskania pozwolenia na budowęelektrowni jądrowej, lub dla wsparcia obiektu jądrowego.
Na potwierdzenie spełniania tego wymagania odwołujący powołał w uzupełnionym
wykazie usług prace, które wg oświadczenia odwołującego były realizowane na rzecz EDF
C1DEN. Wskazał jednocześnie,że osobąwłaściwądo potwierdzenia faktu należytej
realizacji usługi jest p. Martin R.
W toku badania i oceny wniosków zamawiający wysłał w dniu 28 kwietnia 2011 r. do
p. Martina R., zapytanie o potwierdzenie,że „firma Arcadis realizowała w Bugey prace na
rzecz EDFCIDEN” opisując szczegółowo charakter tych zadań.
W odpowiedzi p. Martin R. odpisał: „3. Wsparcie procesu licencjonowania elektrowni
jądrowych. Firma ARCADIS nie wykonywała prac na rzecz EDF-CIDEN w obszarze
wspierania procesu licencjonowania elektrowni jądrowej (...)."
Na tej podstawie zamawiający stwierdził,że odwołujący podał nieprawdziwe
informacje, które mogły miećwpływ na wynik postępowania. Zauważył,że w odwołaniu
odwołujący nie kwestionuje tego faktu, co oznacza,że wykluczenie było właściwe.
Ad warunku określonego w ppkt 6:
Zgodnie z ogłoszeniem, warunek dotyczył posiadania doświadczenia w zakresie
wykonania z należytąstarannościąusług inżynieryjnych w zakresie cywilnej energetyki
jądrowej obejmujących: Usługi kwalifikacji lokalizacji - w tym zarządzanie usługami
kwalifikacji lokalizacji dla potencjalnej nowej elektrowni jądrowej (lub innego obiektu

jądrowego) prowadzonymi zgodnie z międzynarodowo uznanym standardem (dopuszczalne
sąstandardy obowiązujące w krajach Unii Europejskiej lub USA, lub Japonii, lub Korei
Południowej). Usługi te miały obejmowaćopracowanie planu badańkwalifikacji lokalizacji
oraz zapewnienie zaplanowania i nadzoru nad działaniami związanymi z kwalifikacją
lokalizacji i monitoringiemśrodowiska naturalnego oraz zapewnienie raportowania do
inwestora odnośnie statusu prac oraz rozwiązywania problemów oraz opracowanie analiz
i raportów technicznych niezbędnych dla uzyskania uprawnieńi pozwoleń.
W celu potwierdzenia spełniania tego wymagania odwołujący powołał w wykazie
usług (uzupełnionym w związku z wezwaniem zamawiającego) prace, które wg oświadczenia
odwołującego były realizowane na rzecz PSEG Nuclear, przy czym wskazał,że osobą
właściwądo potwierdzenia faktu należytej realizacji usługi jest Pan Jeffrey P. i podał dane
kontaktowe tej osoby.
W toku badania i oceny wniosków zamawiający wysłał w dniu 5 maja 2011 r. do
p. Jeffrey P. zapytanie o potwierdzenie,że „firma Arcadis realizowała na rzecz PSEG
Nuclear następujące usługi” wskazując poszczególne rodzaje usług.
W odpowiedzi p. Jeffrey P. odpisał: „a).Nie mam wiedzy na ten temat ...nie prowadzili
takich prac dla PSEG. b) Niemniej, jak rozmawialiśmy, firma ARCADIS była naszym
głównym wykonawcąbadania skażenia radiologicznego i realizowanej później rekultywacji
terenu od 2003 r. Prace sąkontynuowane i właśnie wybraliśmy ich do realizacji bieżącego
zakresu - w przybliżeniu na okres następnego roku. Realizujemy dwa badania radiologiczne i
dwa niewielkie projekty rekultywacji terenu skażonego paliwem olejowym - ARCADIS dobrze
kieruje nimi w naszym imieniu."
Jak wynika z powyższego, przedstawiciel PSEG Nuclear LLC wskazał jedynie,
iżARCADIS realizował na rzecz PSEG Nuclear LLC badania nad skażeniem radioaktywnym
i badania nadśrodkami zaradczymi w zakresie skażenia radioaktywnego oraz skażenia
paliwem olejowym. Usługi te nie dotycząwymaganego zakresu prac ani opisu prac
przedstawionego w wykazie usług. Ta odpowiedźbyła podstawąstwierdzenia,że odwołujący
podał nieprawdziwe informacje. Zamawiający stwierdził,że w stanie faktycznym sprawy
zobowiązany był do wykluczenia Konsorcjum ARCADIS z postępowania, jako wykonawcy,
który podał nieprawdziwe informacje, jakie mogąmiećwpływ na wynik postępowania
bowiem, dotycząone spełniania warunków udziału w postępowaniu oraz kwalifikacji
wykonawców do dalszego etapu negocjacji z ogłoszeniem w przypadku, gdyby liczba
wykonawców spełniających warunki była większa niż5.
W odniesieniu do zarzutów zawartych w odwołaniu, wniesionym przez Konsorcjum
ATKINS zamawiający wyjaśnił, co następuje:

I.
Zarzuty dotyczące wykluczenia wykonawcy z powodu nie złożenia tłumaczenia
oświadczeńna język polski:
Pismem z dnia 30 marca 2011 r. zamawiający, na podstawie art. 26 ust. 3 Pzp,
wezwał Konsorcjum ATKINS do uzupełnienia m. in. aktualnego (nie starszego niż3 miesiące
od upływu terminu składania wniosków) dokumentu wystawionego w kraju, w którym
Wykonawca ma siedzibępotwierdzającego,że nie zalega on z uiszczaniem składek na
ubezpieczenie społeczne i zdrowotne albo,że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie,
odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania
decyzji właściwego organu - dla WS Atkins International Limited oraz aktualnego (nie
starszego niż6 miesięcy od upływu terminu składania wniosków) zaświadczenia właściwego
organu sądowego lub administracyjnego miejsca zamieszkania osoby, której dokumenty
dotyczą, w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4-8 Pzp - dla p. Helen Alice B.
i p. Richard W. Jednocześnie zamawiający poinformował odwołującego,że jeżeli
w kraju, w którym ma siedzibęnie wydaje siędokumentów, o których mowa powyżej
zastępuje sięje dokumentem zawierającym oświadczenie złożone przed notariuszem,
właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub
gospodarczego kraju, w którym wykonawca ma siedzibę. Obowiązek złożenia tych
dokumentów wynikał z pkt III.2.1.III ogłoszenia o zamówieniu, w którym wskazano także,że wszelkie dokumenty wymagane przez zamawiającego sporządzone w języku obcym
należy złożyćwraz z tłumaczeniem na język polski wraz z poświadczeniem za zgodność
przez wykonawcę(pkt V1.3) ppkt 2 i 23 ogłoszenia).
Konsorcjum ATKINS uzupełniło dokumenty wraz z tłumaczeniami, jednakże
oświadczenia przedłożone dla WS ATKINS International Limited oraz dla p. Helen Alice B i
p.
Richard W.
nie
obejmują
całego
tekstu
dokumentu.
Zamawiający
uznał,
e Konsorcjum ATKINS nie złożyło wymaganych oświadczeńpotwierdzających spełnianie
warunków udziału w postępowaniu, a tym samym nie wykazało spełniania warunków udziału
w postępowaniu i podlega wykluczeniu z postępowania o udzielenie zamówienia.
Zamawiający powtórzył w uzasadnieniu argumentację, jak w przypadku tożsamego
zarzutu, zawartego w odwołaniu wniesionym przez Konsorcjum ARCADIS. Dodatkowo
wskazał,że nie można zgodzićsięze stanowiskiem, iżna treśćdokumentu, o którym mowa
w § 4 ust. 3 rozporządzenia w sprawie dokumentów składa sięwyłącznie treśćsamego
oświadczenia wykonawcy. Treśćdokumentu obejmuje zarówno oświadczenie jak i pozostałe
treści naniesione przez właściwy podmiot/organ, które potwierdzają,że oświadczenie
złożone jest w formie i okolicznościach wymaganych rozporządzeniem.
Zamawiający stwierdził, iżkierując sięliterąprawa, prowadzi postępowanie w języku
polskim i przeprowadza weryfikacjęspełniania warunków udziału w postępowaniu przez
wykonawców w oparciu o tłumaczenie dokumentu na język polski. Brak tłumaczenia

złożonego dokumentu lub jego niepełne tłumaczenie uniemożliwia zamawiającemu
dokonanie takiej weryfikacji i w konsekwencji musi byćuznane za niewykazanie przez
wykonawcę, iżspełnia warunków udziału w postępowaniu. Ustawa Pzp wskazuje,że wykluczeniu podlega wykonawca, który nie wykaże spełniania warunków udziału
w postępowaniu, w tym,że nie podlega wykluczeniu. Zatem to na wykonawcy spoczywa
ciężar udowodnienia,że nie zachodząw stosunku do niego podstawy do wykluczenia.
Odmienne postępowanie zamawiającego, polegające na uznaniu,że wykonawca
spełnia warunki udziału w postępowaniu, gdyżdomniemywa (posługując sięjęzykiem
obcym, w którym został sporządzony w części nieprzetłumaczony dokument),że dokument
został sporządzony zgodnie z wymaganiami przepisów, należałoby uznaćza przejaw
dyskryminacji i nierównego traktowania wykonawców.
Zamawiający
zaprzeczył
twierdzeniu
odwołującego,że
powinien
wezwać
odwołującego do złożenia tłumaczenia samej formuły notarialnej, gdyżnie było to
przedmiotem wezwania z dnia 30 marca 2011 r. Formuła notarialna nie jest odrębnym
dokumentem, ale integralnąjego częścią. Z treści złożonego dokumentu musi wynikać
bowiem,że oświadczenie złożone zostało przed właściwym podmiotem/organem.
Zamawiający zauważył, iżskładając inne dokumenty, w tym równieżoświadczenia,
o których mowa w § 4 ust. 3 rozporządzenia w sprawie dokumentów, odwołujący nie miał
wątpliwości, iżnależy je złożyćwraz z tłumaczeniem na język polski, obejmującym wszystkie
elementy treści dokumentu, w tym poświadczenia złożenia oświadczenia w wymaganej
prawem formie i okolicznościach. Wskazał,że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem
Krajowej Izby Odwoławczej i sądów okręgowych (por. np. wyrok KIO z dnia 27 stycznia 2009
r., sygn. akt KIO/UZP 27/09, wyrok Sądu Okręgowego w Warszawie z dnia 8 sierpnia 2008 r.
sygn. akt V CA 806/06) wezwanie do uzupełnienia dokumentów w trybie art. 26 ust. 3 Pzp
jest czynnościąjednokrotną, nie podlegającąpowtórzeniu.
II. Zarzut dotyczący wykluczenia wykonawcy z powodu niewykazania spełniania warunku
dotyczącego potencjału kadrowego.
Zamawiający wskazał, iżjego rolą, jest obiektywna ocena spełniania warunków
udziału w postępowaniu. Odejście od tej reguły stanowiłoby działanie wbrew przepisom
ustawy Pzp, a zwłaszcza wbrew zasadzie uczciwej konkurencji.

Według oceny dokonanej przez zamawiającego, p. Christian G., wskazany przez
odwołującego na stanowisko Menedżera projektu/dyrektora technicznego, nie spełnia
wymaganych warunków, co skutkuje wykluczeniem Konsorcjum ATKINS z postępowania.
Zamawiający wyjaśnił,że nie kwestionuje przy tym szerokiego doświadczenia ww. osoby

w zakresie energetyki jądrowej w ogóle, a podnosi jedynie,że odwołujący nie wykazał,że osoba ta spełnia wymagania określone przez zamawiającego w ogłoszeniu o zamówieniu.
Jak wynika z treści ogłoszenia (pkt III.2.3).I.B. ppkt 1), wykonawca zobowiązany był
wykazać,że osoba proponowana na stanowisko Menedżera projektu/dyrektora technicznego
posiada m.in. co najmniej 10-letnie doświadczenie zawodowe na wyższych stanowiskach
kierowniczych związanych z zakresem cywilnej energetyki jądrowej, tj.: odpowiedzialnośćza
projekty badańlokalizacyjnych dla elektrowni jądrowej lub zarządzanie projektami opisanymi
w pkt III.2.3J.I.A. ogłoszenia lub obsługętechnicznąprodukcji dla elektrowni jądrowej lub
firmyświadczącej usługi w obszarze energetyki jądrowej. W pkt III.2.3).I.A. ogłoszenia
zostały natomiast szczegółowo opisane projekty dotyczące usług inżynieryjnych w zakresie
cywilnej energetyki jądrowej.
Zamawiający wskazał,że wykonawca podlega wykluczeniu nawet wówczas, gdy
w rzeczywistości wymagania spełnia lecz nie wykaże tego w postępowaniu, w sposób
określony w przepisach prawa i ogłoszeniu o zamówieniu oraz w terminie określonym przez
zamawiającego.
Opisując w wykazie osób dołączonym do uzupełnienia wniosku: 7 lat pracy
p. Christian G. w ASN oraz 4 lata pracy w CEA, odwołujący użył sformułowań, które zdaniem
zamawiającego, nie prowadządo konkluzji,że doświadczenie proponowanej osoby obejmuje
zadania, o których mowa w ogłoszeniu. W szczególności nie sposób uznać,że praca w ASN „przy udzielaniu licencji i pozwoleń'' obejmowała: odpowiedzialnośćza
projekty badańlokalizacyjnych dla elektrowni jądrowej lub zarządzanie projektami opisanymi
w pkt III.2.3).I.A. ogłoszenia lub obsługętechnicznąprodukcji dla elektrowni jądrowej lub
firmyświadczącej usługi w obszarze energetyki jądrowej. Zamawiający podkreślił,że pkt
III.2.3).I.A. ogłoszenia odnosi siędo usług inżynieryjnych w zakresie cywilnej energetyki
jądrowej obejmujących np.:
a) Uzyskanie pozwoleńśrodowiskowych (2) - nie zaś„udzielanie licencji i pozwoleń" -
w ocenie zamawiającego zasadniczo inny jest zakres pracy osoby, która przygotowuje
dokumentacjęw celu ubiegania sięo uzyskanie uprawnienia, a inny osoby, która takie
dokumenty weryfikuje po stronie podmiotu wydającego decyzjęlub uczestniczącego w jej
wydaniu;
b) Wykonanie badańtechnicznych (3) - czego nie można uznaćza równoważnik "udzielania
licencji i pozwoleń",

c) Wsparcie w zakresie uzyskania uprawnieńjądrowych (5) - za co nie można uznać
„udzielania licencji i pozwoleń".

Nie ma teżpodstaw by uznać,że praca w zakresie udzielania licencji i pozwoleńdotyczyła
zastosowania systemu zarządzania jakością(1), wykonania programu BHP w terenie (4) czy
teżusług kwalifikacji lokalizacji (6).
Zamawiający wskazał,że określony w art. 26 ust. 4 Pzp obowiązekżądania
wyjaśnieńzachodzi w sytuacji, kiedy treści dokumentu sąniejednoznaczne, budzą
wątpliwości. Treści zawarte w uzupełnionym wykazie osób takich wątpliwości nie budziły -
wykonawca w sposób jasny opisał zakres zadańp. Christian G., a jego porównanie
z treściąogłoszenia prowadzi do konstatacji,że warunek nie został spełniony.
Ponadto, jak wynika z treści ogłoszenia (pkt III.2.3.I.B. ppkt 1) wykonawca
zobowiązany był wykazać,że osoba posiada doświadczenie w zakresie prowadzenia badań
terenowych. Zamawiający wskazał,że zżadnego zapisu wykazu osób (zarówno
dołączonego do wniosku, jak i uzupełnionego) nie wynika posiadanie takiego doświadczenia
przez p. Christian G. Jak wskazał odwołujący w uzupełnieniu wykazu, proponowana osoba
ma doświadczenie w zakresie „oceny wyników badańterenowych", czego nie można uznać
za równoważne „prowadzeniu badań." Powyższe oznacza,że odwołujący nie wykazał w
postępowaniu, iżosoba zaproponowana na stanowisko Menedżera projektu/dyrektora
technicznego posiada wymagane doświadczenie „w zakresie zarządzania projektem, w tym
prowadzenia badańterenowych", a wobec tego zamawiający miał obowiązek wykluczenia
Konsorcjum ATKINS z postępowania na podstawie art. 24 ust. 2 pkt 4 Pzp.

Krajowa Izba Odwoławcza, uwzględniając dokumentacjępostępowania, dokumenty
zgromadzone w aktach sprawy i wyjaśnienia złożone przez strony postępowania
odwoławczego, ustaliła i zważyła, co następuje.

Odwołania nie zasługująna uwzględnienie.

Izba stwierdziła, iżodwołujący, tj. Konsorcjum ARCADIS oraz Konsorcjum ATKINS
wypełniająprzesłanki, określone w art. 179 ust. 1 Pzp, uprawniające do wniesienia
odwołania.
Stosownie do brzmienia art. 192 ust. 7 Pzp, Izba rozpoznała odwołania w granicach
zarzutów podniesionych w odwołaniu.

A. sygn. akt KIO 1041/11

Izba stwierdziła,że niezasadny jest zarzut dotyczący naruszenia art. 24 ust. 2 pkt 4
Pzp, w wyniku wykluczenia Konsorcjum: ARCADIS z powodu niewykazania,że odwołujący
nie podlega wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 pkt 4-8 Pzp.

Pismem z dnia 30 marca 2011 r. zamawiający, działając na podstawie art. 26 ust. 3
Pzp, wezwał Konsorcjum ARCADIS do uzupełnienia zaświadczeńwłaściwego organu
sądowego lub administracyjnego miejsca zamieszkania osób, których dokumenty dotyczą,
w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4-8 Pzp, dotyczących członków organu
zarządzającego ARCADIS Deutschland GmbH, tj.: p. Thomas-Martin V. i P. Stephanie H..
Wezwanie zostało sformułowane w sposób jasny i szczegółowo opisujący wymagane
dokumenty. Obowiązek złożenia wskazanych dokumentów wynikał z pkt III.2.3. IV
ogłoszenia o zamówieniu, w którym wskazano także,że wszelkie dokumenty wymagane
przez zamawiającego sporządzone w języku obcym należy złożyćwraz z tłumaczeniem na
język polski wraz z poświadczeniem za zgodnośćprzez wykonawcę(pkt V1.3) ppkt 2 i 23
ogłoszenia).
Odwołujący uzupełnił oświadczenia wraz z tłumaczeniami, jednakże tłumaczenia te
nie obejmującałego tekstu dokumentu, w szczególności adnotacji znajdującej siępod treścią
oświadczenia, umieszczonej przez organ przed którym oświadczenia zostały złożone.
Zgodnie z art. 9 ust. 2 Pzp postępowanie prowadzi sięw języku polskim. Stosownie
do brzmienia § 6 ust. 4 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 30 grudnia 2009 r.
w sprawie rodzajów dokumentów, jakich możeżądaćzamawiający od wykonawcy oraz form,
w jakich te dokumenty mogąbyćskładane (Dz. U. nr 226, poz.1817), dokumenty
sporządzone w języku obcym sąskładane wraz z tłumaczeniem na język polski. Stosownie
natomiast do § 4 ust. 3 ww. rozporządzenia, jeżeli w miejscu zamieszkania osoby lub
w kraju, w którym wykonawca ma siedzibęlub miejsce zamieszkania, nie wydaje się
dokumentów, o których mowa w art. 24 ust. 1 pkt 4-8 Pzp, zastępuje sięje dokumentem
zawierającym oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym,
administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio
miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym wykonawca ma siedzibęlub miejsce
zamieszkania. W przypadku, gdy dokument jest sporządzony w języku obcym, wykonawca
ma obowiązek złożyćdokument wraz z jego tłumaczeniem na język polski.
Złożenie jakiegokolwiek innego dokumentu, który w swojej treści potwierdza fakt
niekaralności określonych osób, bez zachowania formy określonej w ww. przepisie
rozporządzenia, nie może byćuznane za potwierdzające brak podstaw do wykluczenia
wykonawcy z postępowania. Zamawiający, a także wykonawcy mająobowiązek
respektowania przepisów prawa, których przestrzeganie ma na celu zapewnienie
w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego zachowania w szczególności zasady
uczciwej konkurencji i równego traktowania wykonawców. Ze złożonego przez wykonawcę
dokumentu musi jednoznacznie wynikać,że zarówno wymagania co do treści oświadczeń
złożonych przez określone osoby, jak równieżco do wymaganej przepisem formy
dokumentu, zostały spełnione.

W związku z treściąart. 9 ust. 2 Pzp, w przypadku, gdy zamawiający nie wyraził
zgody na sporządzenie wniosku w języku obcym, o której mowa w art. 9 ust. 3 Pzp,
wykonawca przedkładający dokument sporządzony w języku obcym zobowiązany jest do
złożenia tego dokumentu wraz z tłumaczeniem na język polski, co umożliwia
zamawiającemu dokonanie prawidłowej oceny dokumentu, a innym wykonawcom -
zapoznanie sięz jego treścią. Zamawiający, prowadzący postępowanie w języku polskim,
wyłącznie na podstawie tłumaczenia dokumentu może zatem stwierdzić, czy wymagania,
wskazane w § 4 ust. 3 rozporządzenia w sprawie rodzajów dokumentów, zostały przez
wykonawcęspełnione. Wobec powyższego należy uznać,że tłumaczenie składanego
dokumentu musi byćpełne, tj. musi odzwierciedlaćcałątreśćzawartąw dokumencie wraz
z zamieszczonymi w nim oznaczeniami, pieczęciami i innymi elementami, które zostały
w nim umieszczone.
Nie sposób zatem przyjąć,że tłumaczenie treści noty podmiotu lub organu, przed
którym oświadczenie zostało złożone, nie jest konieczne, albowiem nie wpływa na ocenęczy
wykonawca spełnia warunki udziału w postępowaniu. Podkreślićnależy,że z treści § 6 ust. 4
ww. rozporządzenia wynika,że tłumaczenie musi obejmowaćdokument, a zatem nie tylko
treśćzłożonego oświadczenia, ale wobec tego - także notęorganu, potwierdzającąfakt,że oświadczenie w danym dniu przez danąosobęprzed tym organem zostało złożone. Stąd
tłumaczenie dokumentu powinno obejmowaćcałątreśćdokumentu, a nie wyłącznie jego
wybrane elementy.
Zgodnie z art. 3 konwencji haskiej z 1961 r. o zniesieniu wymogu legalizacji
zagranicznych dokumentów urzędowych (Dz. U. z 2005 r. Nr 112, poz. 938), klauzula
„apostille” może byćwymagana wówczas, gdy ustawy, inne przepisy prawne lub praktyka
obowiązująca w państwie, w którym dokument jest przedłożony, lub umowa pomiędzy
dwoma lub większąliczbąumawiających siępaństw, zniosły lub uprościły legalizacjęlub
zwolniły taki dokument z legalizacji. W myśl polskich przepisów o zamówieniach publicznych
apostille nie jest poświadczeniem wymaganym w postępowaniu o udzielenie zamówienia
publicznego. Ponieważopatrzenie dokumentu poświadczeniem apostille może dotyczyć
różnych dokumentów urzędowych, w tym m. in. aktu notarialnego, to umieszczenie apostille
na oświadczeniu oznacza tylko,że poświadczony dokument jest dokumentem urzędowym,
nie daje natomiast wiedzy, czy oświadczenie złożone jest w formie i okolicznościach
wymaganych rozporządzeniem w sprawie dokumentów, tj. przed notariuszem, właściwym
organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub
gospodarczego.
W związku z powyższym złożenie przez odwołującego niepełnego tłumaczenia
dokumentów, które nie obejmująpotwierdzenia spełnienia wymagańco do formy
i okoliczności złożenia wymaganych oświadczeń, uniemożliwia de facto zamawiającemu

dokonanie badania i oceny tego dokumentu w zakresie spełniania przez wykonawcę
warunków udziału w postępowaniu. W konsekwencji zamawiający był zobowiązany uznać,że odwołujący nie wykazał, iżspełnia warunki udziału w postępowaniu, a zatem decyzja o
wykluczeniu odwołującego na podstawie art. 24 ust. 2 pkt 4 Pzp była uzasadniona.
W odniesieniu do zarzutu naruszenia art. 24 ust. 2 pkt 3 Pzp, przez wykluczenie
Konsorcjum ARCADIS z powodu złożenia nieprawdziwych informacji mających wpływ lub
mogących miećwpływ na wynik prowadzonego postępowania, polegających na wykonaniu
projektów w zakresie wymaganym w pkt III.2.3 IA ppkt 1, 2, 3 i 5 ogłoszenia o zamówieniu,
Izba zważyła co następuje:
Jak wyjaśnił zamawiający, przyczynąwykluczenia odwołującego na podstawie art. 24
ust. 2 pkt 3 Pzp było podanie nieprawdziwych informacji, mogących miećwpływ na wynik
postępowania w zakresie warunków dotyczących doświadczenia w realizacji usług, o których
mowa w pkt III.2.3 I.A. ppkt 1, 3, 5 i 6 ogłoszenia. Zamawiający wyjaśnił,że w pierwotnej
treści „Informacji o wynikach oceny spełniania warunków udziału w postępowaniu",
przekazanej odwołującemu w dniu 9 maja 2011 r. popełnił omyłkępisarską, wadliwie
wskazując jako podstawęwykluczenia ppkt 2 zamiast ppkt 6 ww. warunku. Zdaniem
zamawiającego, odwołujący w dniu 12 maja 2011 r. powziął wiadomośćo tym fakcie – w tym
dniu otrzymał bowiem kopiękorespondencji prowadzonej przez zamawiającego
z p. Jeffrey’em P., który potwierdził realizacjęwarunku opisanego w ppkt 2,
a jednoznacznie zaprzeczył jakoby ARCADIS realizowało zadania ujęte w ppkt 6 ogłoszenia.
Niezależnie od powyższego, w dniu 25 maja 2011 r. zamawiający skierował do
odwołującego sprostowanie „Informacji o wynikach oceny spełniania warunków udziału w
postępowaniu" w powyższym zakresie.
W ocenie Izby, fakt sprostowania przez zamawiającego informacji o podstawie
faktycznej wykluczenia w dniu 25 maja 2011 r., a zatem po terminie do wniesienie odwołania
od czynności zamawiającego podjętej w dniu 9 maja 2011 r., przesądza, iżodwołanie mogło
dotyczyćwyłącznie okoliczności podanych przez zamawiającego w informacji z dnia 9 maja
2011 r.
Zgodnie z art. 192 ust. 7 Pzp, Izba rozpoznaje odwołanie wyłącznie w granicach
zarzutów zawartych w odwołaniu, a wobec tego zarzut dotyczący niewykazania przez
odwołującego spełniania warunku, o którym mowa w pkt III.2.3 I A ppkt 6 ogłoszenia oraz
złożenia w tym zakresie nieprawdziwych informacji nie był przedmiotem rozpoznania
w postępowaniu odwoławczym. Jednocześnie Izba uznała,że w wyniku sprostowania
informacji z dnia 9 maja 2011 r. zamawiający przyznał, iżokoliczności wskazane przez
odwołującego w pkt 2 wykazu wykonanych usług nie stanowiąinformacji nieprawdziwych
i nie mogły byćpodstawąwykluczenia odwołującego z postępowania. W związku

z powyższym Izba rozpoznała odwołanie w zakresie informacji podanych przez
odwołującego w wykazie wykonanych usług w pkt 1, 3 i 5 wskazanych w odniesieniu do
warunku doświadczenia określonego w pkt III.2.3 I A ppkt 1, 3 i 5 ogłoszenia.
Zgodnie z art. 24 ust. 2 pkt 3 Pzp, zamawiający ma obowiązek wykluczyć
wykonawcę, który złożył w postępowaniu o udzielenie zamówienia nieprawdziwe informacje
mające wpływ lub mogące miećwpływ na wynik prowadzonego postępowania. Zauważyć
należy,że za nieprawdziwąinformacjęnależy uznaćtakąinformację, która przedstawia
odmienny stan rzeczy niżistniejący w rzeczywistości. Przepis powyższy stanowi surową
sankcjęwobec wykonawców, którzy powołująsięw postępowaniu na informacje niezgodne
ze stanem rzeczywistym, co ma lub może w sposób nieuczciwy zwiększyćich szanse na
uzyskanie zamówienia. Takie działanie wykonawcy nie zasługuje na ochronę, a w związku
z tym wykonawca podlega bezwzględnie wykluczeniu.
Zauważyćnależy,że odwołujący kwestionując fakt podania nieprawdziwych
informacji przedstawił argumentacjęjedynie w zakresie ppkt 2 i 3 warunku, natomiast nie
przedstawiłżadnej argumentacji odnośnie informacji podanych w zakresie pkt 1 i 5 warunku
doświadczenia. Przyznał w toku rozprawy,że nie jest w stanie wykazać,że w tym zakresie
złożone informacje nie sąnieprawdziwe. Podkreślenia wymaga,że sankcja wykluczenia
wykonawcy z powodu podania nieprawdziwych informacji ma zastosowanie w przypadku,
gdy przesłanka ta potwierdzi sięchoćby w odniesieniu do jednego punktu złożonego wykazu.
Wpływ nieprawdziwych informacji, podanych przez odwołującego, na wynik
postępowania należy oceniaćw kontekście postanowieńpkt VI.3 ppkt 20 ogłoszenia
o zamówieniu, w którym określono kryteria kwalifikacji wykonawców: do kolejnego etapu
postępowania. W myśl ww. kryteriów, za wykazanie należycie wykonanych usług opisanych
w sekcji III.2.3.I.A. pkt: 2 (jądrowe decyzjeśrodowiskowe), 3 (badania techniczne) i 6 (usługi
kwalifikacji lokalizacji) w poszczególnych podpunktach warunku wykonawca mógł otrzymać
po trzy punkty, natomiast za wykazanie należytej realizacji usług opisanych w sekcji
III.2.3.I.A. pkt: 1 (system zarządzania jakością), (program bezpieczeństwa i higieny pracy
w terenie) i 5 (uzyskiwanie uprawnieńjądrowych) – po jednym punkcie. Zatem odwołujący
mógłby uzyskaćw zakresie ppkt 1 i 5 dodatkowo po 1 pkt. Z powyższego wynika,że
ewentualne przyznanie dodatkowych punktów zwiększałoby szanse odwołującego na
uzyskanie wyższej oceny spełniania warunków udziału w postępowaniu i zakwalifikowanie
siędo dalszego etapu postępowania.
W ogłoszeniu o zamówieniu, w pkt III.2.3 I.A. ppkt 1- 6 zamawiający określił warunki
udziału w postępowaniu dotyczące wymaganego od wykonawców doświadczenia. Wskazał,że w celu wykazania spełniania warunku udziału w postępowaniu wystarczające jest
wykazanie sięrealizacją3 spośród 6 usług wymienionych w ww. warunku. Wykonawcy byli
zobowiązani przedstawićwykaz wykonanych usług oraz dokument potwierdzający należyte

ich wykonanie albo złożyćoświadczenie z podaniem danych kontaktowych osoby, która
potwierdzi należyte wykonanie danej usługi. Zamawiający dopuścił w ten sposób możliwość
potwierdzenia faktu należytego wykonania usługi w drodze kontaktu (w tym e-mail) z osobą
wskazanąprzez wykonawcę, według wyboru wykonawcy.
Stwierdzenie przez zamawiającego podania przez odwołującego nieprawdziwych
informacji zostało oparte na wyjaśnieniach osób wskazanych przez odwołującego, jako
właściwych do potwierdzenia faktu należytego wykonania prac.
W zakresie informacji podanych przez odwołującego w poz. 1 wykazu w celu
potwierdzenia spełniania warunku określonego w ppkt 1 :
Zgodnie z treściąogłoszenia, warunek dotyczył posiadania doświadczenia w zakresie
wykonania z należytąstarannościąusług inżynieryjnych w zakresie cywilnej energetyki
jądrowej, obejmujących: zastosowanie systemu zarządzania jakością- wykonanie badań
technicznych, zgodnie z systemem zarządzania jakościąISO 9001 lub jego odpowiednikiem.
Jak wyjaśnił zamawiający, doświadczenie to miało obejmowaćwykonanie badańw terenie
w celu zgromadzenia danych geotechnicznych dotyczących lokalizacji dla potencjalnej
budowy elektrowni jądrowej lub badańw terenie w celu zgromadzenia danych dotyczącychśrodowiska naturalnego dla potencjalnej budowy elektrowni jądrowej lub badańw terenie dla
potrzeb istniejącej elektrowni jądrowej (takich jak np. badania wód gruntowych).
W celu wykazania spełniania tego warunku odwołujący powołał w wykazie usług
(uzupełnionym w związku z wezwaniem zamawiającego) prace, zrealizowane na rzecz EDF
CIDEN. Wskazał jednocześnie,że osobąwłaściwądo potwierdzenia faktu należytej realizacji
usługi jest p. Martin R. i podał dane kontaktowe tej osoby.
W dniu 28 kwietnia 2011 r. p. Martin R., na zapytanie zamawiającego o treści: „Czy
może Pan potwierdzić,że firma Arcadis przeprowadzała w Bugey badania techniczne dla
EDF CIDEN zgodnie z systemem zarządzania jakościąISO 9001 lub jego odpowiednikiem?
Badania powinny obejmowaćjedne z poniższych: a) badania w terenie w celu zgromadzenia
danych geotechnicznych dotyczących lokalizacji dla potencjalnej budowy elektrowni
jądrowej, b) lub badania w terenie w celu zgromadzenia danych dotyczącychśrodowiska
naturalnego dla potencjalnej budowy elektrowni jądrowej, c) lub badańw terenie dla potrzeb
istniejącej elektrowni jądrowej. Jeżeli badania nie obejmowałyżadnego z powyższych, czy
mógłby Pan krótko przedstawićprace realizowane przez Arcadis na rzecz EDF CIDEN w
Bugey we wspomnianych obszarach?” odpisał: „1. Stosowanie Systemu Zarządzania
Jakością. Firma ARCADIS nie wykonywała prac na rzecz EDF-CIDEN w określonych przez
Pana obszarach."
Izba uznała,że ocena zamawiającego złożonych przez odwołującego informacji
w tym zakresie jest prawidłowa. W odwołaniu odwołujący nie przedstawiłżadnych
okoliczności ani dowodów potwierdzających,że przedstawione w powyższym zakresie prace

rzeczywiście zostały zrealizowane na rzecz wskazanego podmiotu. Odwołujący nie powołał
takżeżadnych dowodów w toku przeprowadzonej rozprawy. Zamawiający nie może zatem
pominąćprzy dokonywaniu oceny spełniania warunków udziału w postępowaniu
jednoznacznych informacji udzielonych z ramienia podmiotu, na rzecz którego określone
prace były wykonywane.
W zakresie informacji podanych przez odwołującego w poz. 3 wykazu w celu
potwierdzenia spełniania warunku określonego w ppkt 3 :
Zgodnie z ogłoszeniem, warunek dotyczył posiadania doświadczenia w zakresie
wykonania z należytąstarannościąusług inżynieryjnych w zakresie cywilnej energetyki
jądrowej obejmujących: wykonanie badańtechnicznych - w tym wykonanie badań
geotechnicznych lub hydro-geologicznych lub gromadzenie danychśrodowiskowych, lub
wykonanie analiz technicznych związanych z badaniami lokalizacji.
W celu wykazania spełnia ww. warunku odwołujący powołał w wykazie usług prace
realizowane na rzecz EDF CIDEN, które obejmowały według złożonego przez odwołującego
oświadczenia „wykonanie badańgeotechnicznych". Odwołujący wskazał przy tym osobę
właściwądo potwierdzenia faktu należytego wykonania usługi - p. Martin R.
W dniu 28 kwietnia 2011 r. p. Martin R., na szczegółowe zapytanie zamawiającego
czy firma Arcadis przeprowadzała w Bugey badania techniczne dla EDF CIDEN, takie jak:
a. badania geotechniczne w ramach badańlokalizacji, b. lub badania hydrogeologiczne
w ramach badańlokalizacji, c. lub zgromadzenie danychśrodowiskowych w ramach badań
lokalizacji, d. lub analizy techniczne w ramach badańlokalizacji, odpowiedział, iż::„2.
Badania techniczne. Firma ARCADIS nie wykonywała prac na rzecz EDF-CIDEN
w określonych przez Pana obszarach. Niemniej jednak ARCADIS wykonywała prace na
rzecz EDF-CIDEN przy budowie ICEDA w fazie projektowej inwestycji, zwłaszcza prace nad
projektem konstrukcyjnym i obliczenia dla inwestycji. Mogępotwierdzić,że prace były objęte
systemem zarządzania jakościąISO9001. Poza tym obecnie ARCADIS prowadzi nadzór
prac projektowo-konstrukcyjnych oraz obliczeńdokonywanych przez inne biura badawcze.
Ponownie mogępotwierdzić, ze prace te sąobjęte Systemem IS09001.”
Odwołujący twierdził,że zamawiający nie potwierdził z przedstawicielem EDF CIDEN
w sposób dostateczny, jaki był zakres prac spółki ARCADIS i nie wziął pod uwagępełnej
wypowiedzi tej osoby. Wobec powyższego, w dniu 26 maja 2011r. zamawiający ponownie
zwrócił siędo p. Martina R. z prośbąo potwierdzenie, czy ARCADIS wykonywał dla EDF-
CIDEN badania geotechniczne, czy teżprace inżynieryjno-projektowe. Jak wyjaśnił
zamawiający, w odpowiedzi (e-mail z dnia 26 maja 2011 r.) p. Martin R. poinformował m.in.,że „Arcadis wykonał dla EDF-CIDEN i dla Projektu ICEDA w szczególności obliczenia
osiadania
budynków(...).
Rozpoznanie
gruntów
i
określenie
ich
charakterystyki
geotechnicznej zostało wykonane przez EDF", przekazując kopiętej informacji

odwołującemu. Wraz z informacjąprzekazane zostały dokumenty opracowane w rezultacie
prac firmy Arcadis w ramach przedmiotowego projektu, tj: dokument z dnia 12 maja 2006,
dokument z dnia 21 i 30 listopada 2006 oraz dokument z dnia 30 listopada 2006.
Izba stwierdziła,że z treści ww. dokumentów wynika,że w ramach omawianego
projektu firma ARCADIS nie wykonywała badańgeotechnicznych. W szczególności Izba
wzięła pod uwagęinformacje zawarte w ww. dokumentach, w szczególności,że „Obecny
raport opiera sięna badaniach geotechnicznych przeprowadzonych na terenie Bugey i w
czasie kampanii badawczej przeprowadzonej w strefie recepcyjnej (dane, które zostały
dostarczone w trakcie spotkania" (dokument z 12 maja 2006, str. 3), „Na podstawie
informacji zakomunikowanych w czasie spotkania i położenia projektu ICEDA założono
poziom wód gruntowych 192 NGF (pomijając wylewy Rodanu") (dokument z 12 maja 2006,
str. 5), „badanie parametrów geotechnicznych zrealizowane przez TEGG” (dokument z 12
maja 2006, str. 6), „Analiza danych geotechnicznych została zrealizowana przez TEGG EDF
w raporcie EDTGG 06 00174 indeks B „ICEDA - Teren Bugey – Synteza danych
geotechnicznych fundamentowania 20/09/2006." (dokument z 21 i 30 listopada 2006, str. 3).
Powyższe informacje wskazują,że firma ARCADIS nie wykonywała dla EDF CIDEN badań
geotechnicznych, co jednocześnie przesądza, wobec nie przedstawienia dowodów
przeciwnych przez odwołującego,że odwołujący złożył nieprawdziwe informacje, które mogły
miećwpływ na wynik postępowania.
W zakresie informacji podanych przez odwołującego w poz. 3 wykazu w celu
potwierdzenia spełniania warunku określonego w ppkt 5 :
Zgodnie z ogłoszeniem warunek dotyczył posiadania doświadczenia w zakresie
wykonania z należytąstarannościąusług inżynieryjnych w zakresie cywilnej energetyki
jądrowej obejmujących: wsparcie w zakresie uzyskania uprawnieńjądrowych - obejmuje
działania niezbędne dla przygotowania i przeglądu oraz uzyskania zgody dla dokumentacji
przedstawionej organom administracyjnym, odpowiedzialnym za wydawanie pozwoleń
i uprawnień. Doświadczenie to miało obejmowaćtakże uzyskanie niezbędnych uprawnień
lub pozwoleńlub opinii, lub prawomocnych decyzji administracyjnych niezbędnych do
uzyskania pozwolenia na budowęelektrowni jądrowej, lub dla wsparcia obiektu jądrowego.
W celu wykazania spełniania ww. warunku odwołujący powołał w wykazie usług prace
realizowane na rzecz EDF CIDEN., wskazując osobęwłaściwądo potwierdzenia należytego
wykonania usługi - p. Martin R..
W dniu 28 kwietnia 2011 r. p. Martin R., na pytanie zamawiającego o treści: „Czy
może Pan potwierdzić,że firma Arcadis realizowała w Bugey prace na rzecz EDFCIDEN,
takie jak: a. przygotowanie i przegląd oraz uzyskania zgody dla dokumentacji przedstawionej
organom administracyjnym, odpowiedzialnym za wydawanie pozwoleńi uprawnień, b.
uzyskanie niezbędnych uprawnieńlub pozwoleńlub opinii, lub prawomocnych decyzji

administracyjnych niezbędnych do uzyskania pozwolenia na budowęskładowiska odpadów
w Bugey. Jeżeli działania nie obejmowałyżadnego z powyższych, czy mógłby Pan krótko
przedstawićprace realizowane przez Arcadis na rzecz EDF CIDEN w Bugey we
wspomnianych obszarach?", odpowiedział, iż: „3. Wsparcie procesu licencjonowania
elektrowni jądrowych.. Firma ARCADIS nie wykonywała prac na rzecz EDF-CIDEN w
obszarze wspierania procesu licencjonowania elektrowni jądrowej (...)."
Równieżw powyższym zakresie odwołujący nie przedstawiłżadnych dowodów
potwierdzających,że rzeczywiście wskazane prace wykonał.
Na podstawie uzyskanych przez zamawiającego informacji należało uznać,że nie są
zgodne ze stanem rzeczywistym oświadczenie odwołującego,że spełnia warunki udziału
dotyczące doświadczenia, określone w pkt III.2.3.I.A. ppkt 1, 3 i 5 ogłoszenia o zamówieniu.
W konsekwencji należało uznać,że odwołujący podlega wykluczeniu z powodu
podania nieprawdziwych informacji, które mogły miećwpływ na wynik postępowania, gdyż
dotycząspełniania warunków udziału w postępowaniu, a przy tym kwalifikacji wykonawców
do dalszego etapu negocjacji z ogłoszeniem w przypadku, gdyby liczba wykonawców
spełniających warunki była większa niż5.
W ocenie Izby, wyjaśnienia p. Martina R. sąjednoznaczne i wobec nie wykazania
przez odwołującego w toku postępowania,że omawiane prace rzeczywiście obejmowały
swym zakresem zadania wskazane przez odwołującego, stanowiądowód podania przez
odwołującego nieprawdziwych informacji. Odwołujący nie przedstawiłżadnych dowodów
przeciwnych. Jak wynika z dokumentów przedłożonych przez zamawiającego, zadania
objęte projektem wskazanym w poz. 3 wykazu zostały wykonane na podstawie badań
geotechnicznych, przeprowadzonych przez inny podmiot. Odwołujący nie przedstawił
równieżdowodów w celu wykazania,że prace takie były wykonywane np. przez jego
podwykonawców.
Izba jednocześnie wyraża stanowisko, iżw przypadku powzięcia przez
zamawiającego wiadomości, iżinformacje złożone przez wykonawcęw toku postępowania
o zamówienie publiczne sąnieprawdziwe, zamawiający winien wezwaćwykonawcędo
złożenia wyjaśnieńw powyższym zakresie w trybie art. 26 ust. 4 Pzp. W takim przypadku
zachodzi bowiem sprzecznośćtreści oświadczenia wykonawcy oraz oświadczenia złożonego
w ramach „referencji” przez osobęwskazanąprzez wykonawcę. Niewątpliwie wykonawca
powinien miećmożliwośćzłożenia wyjaśnień, w tym przedstawienia dowodów,że złożone
przez niego informacje sąprawdziwe. W ocenie Izby, w tym zakresie zamawiający naruszył
przepis art. 26 ust. 3 Pzp. Zważywszy jednak,że mając możliwośćzłożenia takich dowodów
na rozprawie, odwołującyżadnych dowodów nie przedstawił, a w części przyznał, iżnie jest
w stanie takich dowodów przedstawić, Izba uznała, stosownie do art. 192 ust. 2 Pzp,że naruszenie ww. przepisu, polegające na zaniechaniu wezwania odwołującego do

wyjaśnienia, nie miało wpływu i nie może miećistotnego wpływu na wynik prowadzonego
postępowania, bowiem odwołujący nie był w stanie przedstawićdowodów w celu obalenia
treści oświadczeń, złożonych przez p. Martina R..
Izba uznała,że nie potwierdził siętakże zarzut, iżzamawiający nie przedstawił
w informacji o wykluczeniu uzasadnienia do decyzji, iżodwołujący złożył nieprawdziwe
informacje mogące miećwpływ na wynik postępowania, stosownie do art. 24 ust. 3 Pzp.
Informacja przekazana odwołującemu w dniu 9 maja 2011 r. zawiera wskazanie
szczegółowych okoliczności faktycznych będących podstawądecyzji zamawiającego, w tym
podanie pogrubionym drukiem informacji,że wskazane przez odwołującego osoby
poinformowały, iżodwołujący „nie realizował” wskazanych usług.

B. sygn. akt KIO 1043/11

Zarzut dotyczący naruszenia art. 24 ust. 2 pkt 4 Pzp poprzez wykluczenie
Konsorcjum ATKINS z udziału w postępowaniu z powodu braku wykazania,że WS ATKINS
International Limited i ASSYSTEM ENGINEERING and OPERATION SERVICES SAS nie
zalega z uiszczaniem opłat na ubezpieczenie społeczne lub zdrowotne orazże osoby
wchodzące w skład organu zarządzającego odwołującego, tj. p. Helen Alice B. i p. Richard
W., nie zostały skazane w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt. 8 Pzp,
Pismem z dnia 30 marca 2011 r. zamawiający, działając na podstawie art. 26 ust. 3
Pzp, wezwał Konsorcjum ATKINS do uzupełnienia m. in.: aktualnego (nie starszego niż3
miesiące od upływu terminu składania wniosków) dokumentu wystawionego w kraju,
w którym Wykonawca ma siedzibępotwierdzającego,że nie zalega on z uiszczaniem
składek na ubezpieczenie społeczne i zdrowotne albo,że uzyskał przewidziane prawem
zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości
wykonania decyzji właściwego organu - dla WS Atkins International Limited oraz aktualnego
(nie starszego niż6 miesięcy od upływu terminu składania wniosków) zaświadczenia
właściwego organu sądowego lub administracyjnego miejsca zamieszkania osoby, której
dokumenty dotyczą, w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4-8 Pzp - dla p. Helen Alice
B. i p. Richard W.
W wezwaniu zamawiający szczegółowo poinformował odwołującego jakie dokumenty
winien on złożyćoraz w jakiej formie dokumenty powinny byćzłożone, zgodnie
z obowiązującymi przepisami i treściąogłoszenia (pkt III.2.1. III, pkt V1.3 ppkt 2 i 23
ogłoszenia).
W dniu 21 kwietnia 2011 r. odwołujący złożył uzupełnienie wniosku (pismo z dnia 15
kwietnia 2011r.). Konsorcjum ATKINS uzupełniło dokumenty wraz z tłumaczeniami, jednakże

dokumenty przedłożone dla WS Atkins International Limited oraz dla p. Helen Alice B. i p.
Richard W. nie obejmowały całego tekstu dokumentu.
W tym stanie rzeczy Izba uznała,że zarzut nie jest uzasadniony. Konsorcjum ATKINS
nie złożyło wymaganych oświadczeńpotwierdzających spełnianie warunków udziału
w postępowaniu oraz nie wykazało tym samym spełniania warunków udziału
w postępowaniu i podlega wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 2 pkt 4 Pzp.
Izba wskazuje,że w pełni swojąaktualnośćzachowuje argumentacja przedstawiona
w uzasadnieniu powyżej, przedstawionym w odniesieniu do zarzutu odwołania wniesionego
przez Konsorcjum ARKADIS. Wobec tożsamości zarzutów i argumentacji odwołujących Izba
nie powtarzała w tym miejscu ww. uzasadnienia. Podkreślićtrzeba jednocześnie,że tylko
tłumaczenie treści całego dokumentu, a nie wyłącznie treści oświadczenia, umożliwia
zamawiającemu weryfikację, czy oświadczenie jest złożone w wymaganej prawem formie
i okolicznościach, a w konsekwencji,że dany dokument może byćuznany za potwierdzający
brak podstaw do wykluczenia. W przypadku braku przedstawienia przez wykonawcę
tłumaczenia całego dokumentu, z którego wynika,że oświadczenie zostało złożone w formie
i okolicznościach wymaganych rozporządzeniem w sprawie rodzajów dokumentów,
zamawiający nie może ustalić,że oświadczenie to odpowiada wymaganiom określonym
w przepisach prawa, a tym samym,że jest dokumentem, który zamawiający może wziąćpod
uwagęprzy weryfikacji spełniania warunków udziału w postępowaniu.
Nie można jednocześnie uznać,że na treśćdokumentu, o którym mowa w § 4 ust. 3
rozporządzenia w sprawie rodzajów dokumentów składa sięwyłącznie treśćzłożonego
oświadczenia. Treśćdokumentu obejmuje zarówno oświadczenie jak i pozostałe treści
naniesione przez właściwy organ, które potwierdzają,że oświadczenie zostało złożone
w wymaganej formie i okolicznościach. Wobec powyższego, tłumaczenie treści oświadczenia
nie może byćprzez zamawiającego uznane za potwierdzające spełnianie warunków udziału
w postępowaniu, albowiem nie zawiera istotnego elementu wymaganego dokumentu,
potwierdzającego,że oświadczenie złożono w wymaganej formie i okolicznościach.
W przypadku dokumentów sporządzonych w języku obcym, weryfikacji spełniania warunków
udziału w postępowaniu (braku podstaw do wykluczenia wykonawcy) zamawiający dokonuje
na podstawie tłumaczenia dokumentu na język polski. Brak tłumaczenia całego dokumentu,
w tym tłumaczenie, które nie obejmuje potwierdzenia spełnienia wymagańco do formy
i okoliczności złożenia oświadczenia, uniemożliwia zamawiającemu dokonanie tej
weryfikacji. W konsekwencji należy uznać,że wykonawca nie wykazał spełniania warunków
udziału w postępowaniu (tj. nie wykazał, iżnie ma podstaw do jego wykluczenia).
Izba nie podzieliła stanowiska odwołującego,że zamawiający, uznając,że konieczne
jest przedłożenie tłumaczenia formuły notarialnej, powinien wezwaćodwołującego do
złożenia tłumaczenia samej formuły, gdyżnie było to przedmiotem wezwania z dnia 30

marca 2011 r. Formuła notarialna, o której mowa nie jest odrębnym dokumentem, ale
integralnączęściądokumentu, który odwołujący złożył w języku obcym oraz w niepełnym
tłumaczeniu na język polski. Zgodnie z § 4 ust. 3 rozporządzenia w sprawie rodzajów
dokumentów, z treści dokumentu musi wynikać,że oświadczenie zostało złożone przed
właściwym organem. Z treści dokumentu i tym samym jego tłumaczenia na język polski musi
wynikaćpoświadczenie,że zawarte w nim oświadczenie zostało złożone w formie
i okolicznościach wymaganych prawem.
Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem Krajowej Izby Odwoławczej i sądów
okręgowych, wezwanie do uzupełnienia dokumentów w trybie art. 26 ust. 3 Pzp jest
czynnościąjednokrotną, nie podlegającąpowtórzeniu, a zatem zamawiający nie może
ponownie wezwaćodwołującego do uzupełnienia tych samych dokumentów, gdyżtakie
uzupełnienie zostało jużdokonane. Wobec powyższego Izba nie stwierdziła naruszenia
przez zamawiającego przepisu art. 26 ust. 3 Pzp.
Zarzut dotyczący wykluczenia Konsorcjum ATKINS z powodu nie wykazania
spełniania warunku udziału w postępowaniu dotyczącego potencjału kadrowego.
Zgodnie z ogłoszeniem (pkt III.2.3).I.B. ppkt 1) wykonawcy zobowiązani byli wykazać,że osoba proponowana na stanowisko Menedżera projektu / dyrektora technicznego posiada
co najmniej 10-letnie doświadczenie zawodowe na wyższych stanowiskach kierowniczych
związanych z zakresem cywilnej energetyki jądrowej tj.:
- odpowiedzialnośćza projekty badańlokalizacyjnych dla elektrowni jądrowej lub
- zarządzanie projektami opisanymi w pkt III.2.3J.I.A. ogłoszenia lub
- obsługętechnicznąprodukcji dla elektrowni jądrowej lub firmyświadczącej usługi
w obszarze energetyki jądrowej).
Projekty opisane przez zamawiającego w pkt III.2.3.I.A. ogłoszenia dotycząnatomiast usług
inżynieryjnych w zakresie cywilnej energetyki jądrowej obejmujących:
1. Zastosowanie systemu zarządzania jakością- wykonanie badańtechnicznych zgodnie
z systemem zarządzania jakościąISO 9001 lub jego odpowiednikiem. Doświadczenie to
obejmuje wykonanie badańw terenie w celu zgromadzenia danych geotechnicznych
dotyczących lokalizacji dla potencjalnej budowy elektrowni jądrowej lub badańw terenie
w celu zgromadzenia danych dotyczącychśrodowiska naturalnego dla potencjalnej budowy
elektrowni jądrowej, lub badańw terenie dla potrzeb istniejącej elektrowni jądrowej (takich
jak np. badania wód gruntowych).
2. Uzyskanie pozwoleńśrodowiskowych w zakresie energetyki jądrowej -doświadczenie to
obejmuje opracowanie danych związanych z badaniamiśrodowiska naturalnego dla celów
uzyskania zgód ze strony organów administracyjnych niezbędnych dla budowy nowej
elektrowni jądrowej (pozwolenie na budowęlub jego odpowiednik) lub przeprowadzenie

procedury uzyskiwania pozwoleńśrodowiskowych ( ocena oddziaływania naśrodowisko lub
raportśrodowiskowy, lub strategiczna ocena oddziaływania naśrodowisko) dla celów
budowy nowej elektrowni jądrowej lub w stosunku do obiektu związanego z energetyką
jądrową. Doświadczenie to obejmuje przygotowanie analiz niezbędnych dla pozyskania
uprawnieńi pozwoleń.
3. Wykonanie badańtechnicznych - w tym wykonanie badańgeotechnicznych lub hydro-
geologicznych, lub zgromadzenie danychśrodowiskowych, lub wykonanie analiz
technicznych związanych z badaniami lokalizacji. Doświadczenie to obejmuje wsparcie
w zakresie badańlokalizacyjnych dla potencjalnej budowy nowej elektrowni jądrowej lub
innego obiektu związanego z energetykąjądrowąoraz opracowanie raportów technicznych,
lub ich odpowiedników zawierających wnioski z prac.
4. Wykonanie programu BHP w terenie - prowadzenie działańw terenie zgodnie
z przyjętym europejskim standardem BHP. Doświadczenie to obejmuje prowadzenie działań
w terenie w zakresie wymaganym dla badańdla potencjalnej nowej elektrowni jądrowej.
Działalnośćta obejmowała w szczególności prowadzenie odwiertów oraz monitoring
instalacji umieszczonej w odwiercie oraz prospekcje terenowe oraz budowęi utrzymanie
wieżmeteorologicznych oraz budowęi utrzymanie biur i obiektów magazynowych.
5. Wsparcie w zakresie uzyskania uprawnieńjądrowych - obejmuje działania niezbędne dla
przygotowania i przeglądu oraz uzyskania zgody dla dokumentacji przedstawionej organom
administracyjnym, odpowiedzialnym za wydawanie pozwoleńi uprawnień. Doświadczenie to
obejmuje także uzyskanie niezbędnych uprawnieńlub pozwoleńlub opinii, lub
prawomocnych decyzji administracyjnych niezbędnych do uzyskania pozwolenia na budowę
elektrowni jądrowej, lub dla wsparcia obiektu jądrowego.
6. Usługi kwalifikacji lokalizacji - w tym zarządzanie usługami kwalifikacji lokalizacji dla
potencjalnej nowej elektrowni jądrowej (lub innego obiektu jądrowego) prowadzonymi
zgodnie z międzynarodowo uznanym standardem (dopuszczalne sąstandardy obowiązujące
w krajach Unii Europejskiej lub USA, lub Japonii, lub Korei Południowej). Obejmująone
opracowanie planu badańkwalifikacji lokalizacji oraz zapewnienie zaplanowania i nadzoru
nad działaniami związanymi z kwalifikacjąlokalizacji i monitoringiemśrodowiska naturalnego
oraz zapewnienie raportowania do inwestora odnośnie statusu prac oraz rozwiązywania
problemów oraz opracowanie analiz i raportów technicznych niezbędnych dla uzyskania
uprawnieńi pozwoleń.
Zgodnie z art. 24 ust. 2 pkt 4 Pzp, wykonawca podlega wykluczeniu nawet wówczas,
gdy w rzeczywistości wymaganie spełnia, lecz nie wykaże tego faktu w postępowaniu,
w sposób określony w przepisach prawa i ogłoszeniu o zamówieniu, w terminie określonym
przez zamawiającego. To na wykonawcy spoczywa ciężar udowodnienia,że spełnia
określone warunki udziału w postępowaniu. Dokonując oceny spełniania warunków udziału

w postępowaniu zamawiający może opieraćsięwyłącznie na informacjach zawartych
w złożonych przez wykonawcędokumentach.
Na podstawie informacji zawartych w złożonym przez odwołującego wykazie osób
orazżyciorysie zawodowym p. Christian G., wskazanym na stanowisko Menedżera
projektu/dyrektora technicznego Izba stwierdziła,że nie zachodząpodstawy do uznania,że osoba ta spełnia wymagania ogłoszenia w zakresie wymaganego doświadczenia, gdyż
doświadczenie takie nie zostało wykazane przez odwołującego. Opisując w uzupełnionym
wykazie osób doświadczenie wynikające z 7 lat pracy p. Christian G. w ASN odwołujący
wskazał wykonywanie zadań„przy udzielaniu licencji i pozwoleńdla istniejących obiektów jak
równieżdla pierwszego reaktora EPR (...)", natomiast w przypadku 4 lat pracy w CEA
podano,że p. Christian G. był: „odpowiedzialny za zarządzanie procesem uzyskiwania
licencji i projektowaniem zaawansowanego reaktora Jules HOROVTTZ. Częściąpracy było
wykorzystanie wyników badańterenowych jako materiału do wniosku o udzielenie licencji."
Powyższe informacje nie potwierdzają,że wykonywana praca obejmowała zadania, o
których mowa w ogłoszeniu. Nie sposób uznaćbowiem,że praca „przy udzielaniu licencji
i pozwoleń'' (ASN) obejmowała odpowiedzialnośćza projekty badańlokalizacyjnych dla
elektrowni jądrowej lub zarządzanie projektami opisanymi w pkt III.2.3).I.A. ogłoszenia lub
obsługętechnicznąprodukcji dla elektrowni jądrowej lub firmyświadczącej usługi w obszarze
energetyki jądrowej. Podkreślićnależy,że pkt III.2.3.I.A. ogłoszenia odnosi siędo usług
inżynieryjnych w zakresie cywilnej energetyki jądrowej, obejmujących np.: uzyskanie
pozwoleńśrodowiskowych. Inny jest natomiast zakres pracy osoby, która przygotowuje
dokumentacjęw celu ubiegania sięo uzyskanie uprawnienia, a inny osoby, która takie
dokumenty weryfikuje po stronie podmiotu wydającego decyzjęlub uczestniczącego w jej
wydaniu. Udzielanie licencji i pozwoleńnie można uznaćza równoważne z wykonywaniem
badańtechnicznych. Udzielanie licencji i pozwoleńnie stanowi wsparcia w zakresie
uzyskania uprawnieńjądrowych. Nie ma równieżpodstaw by uznać,że praca w zakresie
udzielania licencji i pozwoleńto praca, która dotyczyła zastosowania systemu zarządzania
jakością, wykonania programu BHP w terenie czy teżusług kwalifikacji lokalizacji.
Powyższe oznacza,że odwołujący nie wykazał, iżosoba zaproponowana przez niego
na stanowisko Menedżera projektu/dyrektora technicznego posiada co najmniej 10-letnie
doświadczenie zawodowe na wyższych stanowiskach kierowniczych, związanych
z zakresem cywilnej energetyki jądrowej, które zostało zdefiniowane w ogłoszeniu.
Ponadto, zgodnie z treściąwarunku w pkt III.2.3).I.B. ppkt 1 ogłoszenia
o zamówieniu, wykonawca zobowiązany był wykazać,że osoba proponowana na stanowisko
Menedżera projektu/dyrektora technicznego posiada także doświadczenie w zakresie
zarządzania projektem, w tym prowadzenia badańterenowych, obejmujące: gromadzenie
danychśrodowiskowych, geotechnicznych, meteorologicznych i inżynieryjnych, selekcję

istotnych danych i ich analizędla celów kwalifikacji lokalizacji elektrowni jądrowej lub
zarządzanie działaniami związanymi z ocenąśrodowiskowąw zakresie koniecznym dla
pozyskania przewidzianych w przepisach prawa uprawnieńi pozwoleńśrodowiskowych dla
elektrowni jądrowej, lub zarządzanie procesem przygotowania wniosków o uzyskanie decyzji
(decyzja o uwarunkowaniachśrodowiskowych lub odpowiednik) i pozwoleń(pozwolenie na
budowęlub odpowiednik) dla elektrowni jądrowej.
Doświadczenie p. Christian G. w powyższym zakresie nie zostało wykazane
w opisie wykonywanych zadań. Odwołujący w uzupełnionym wykazie przedstawił
doświadczenie wskazanej osoby w przedmiocie „oceny wyników badańterenowych", co nie
jest równoważne z prowadzeniem badańw terenie.
Ponadto Izba stwierdziła,że treśćzłożonego w ramach uzupełnienia wykazu osób
opisuje jednoznacznie zakres pracy wykonywanej przez p. Christiana G.. Nie wystąpiły
zatem przesłanki do wyjaśnienia treści wykazu w trybie art. 26 ust. 4 Pzp. Obowiązekżądania wyjaśnieńtreści dokumentów zachodzi natomiast w sytuacji, gdy treśćzłożonych
dokumentów jest niejednoznaczna oraz budzi określone wątpliwości. Zauważyćnależy,że w tym przypadku dalsze wyjaśniania zakresu wykonywanych prac prowadziłoby de facto,
do kolejnego uzupełnienia wykazu, co wświetle orzecznictwa KIO jak i sądów okręgowych
jest niedopuszczalne.
Powyższe oznacza,że odwołujący nie wykazał w dokumentach złożonych
w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego,że osoba zaproponowana na
stanowisko Menedżera projektu/dyrektora technicznego posiada wymagane doświadczenie
w zarządzaniu projektem, w tym prowadzeniu badańterenowych. Obowiązkiem
zamawiającego było zatem wykluczenie Konsorcjum ATKINS z udziału w postępowaniu na
podstawie art. 24 ust. 2 pkt 4 Pzp.

Biorąc pod uwagęstan rzeczy ustalony w toku postępowania Izba oddaliła oba
wniesione odwołania, orzekając, jak w sentencji, na podstawie art. 192 ust. 1 Pzp. Izba
wydała łączne orzeczenie w sprawie obu odwołańna podstawie art. 192 ust. 8 Pzp.

O kosztach postępowania orzeczono na podstawie art. 192 ust. 9 i 10 Pzp, stosownie do
wyniku sprawy oraz zgodnie z § 3 pkt 1 i 2 lit. b, § 5 ust. 3 pkt 1 oraz § 6 rozporządzenia
Prezesa Rady Ministrów z dnia 15 marca 2010 r. w sprawie wysokości i sposobu pobierania
wpisu od odwołania oraz rodzajów kosztów w postępowaniu odwoławczym i sposobu ich
rozliczania (Dz. U. Nr 41, poz. 238).

Przewodniczący: ………...............……




Wcześniejsze orzeczenia:

Baza orzeczeń KIO - wyszukiwarka

od: do:

Najnowsze orzeczenia

Dodaj swoje pytanie