Ten przetarg został już zakończony. Zobacz wynik tego przetargu
Ogłoszenie z dnia 2012-12-10
Kraków: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz Małopolskiej Agencji Rozwoju Regionalnego S.A. w Krakowie
Numer ogłoszenia: 501240 - 2012; data zamieszczenia: 10.12.2012
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES: Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego S.A. , ul. Kordylewskiego 11, 31-542 Kraków, woj. małopolskie, tel. 012 6176600, faks 012 6176666.
- Adres strony internetowej zamawiającego: www.marr.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Podmiot prawa publicznego.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz Małopolskiej Agencji Rozwoju Regionalnego S.A. w Krakowie.
II.1.2) Rodzaj zamówienia: usługi.
II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia: 1.Przedmiotem zamówienia są kompleksowe usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych. 2. Zamawiający dopuszcza składanie ofert częściowych. Postępowanie prowadzone będzie w podziale na dwie części: 2.1. Część 1- Usługi tłumaczenia pisemnego i ustnego w zakresie bieżącej działalności Departamentu Obsługi Inwestora oraz usługi tłumaczenia pisemnego w zakresie realizacji projektu Business in Małopolska- Grow with us. Przedmiotem zamówienia są kompleksowe usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych -zwykłych i uwierzytelnionych- materiałów i dokumentów typu: prezentacje, informacje prasowe i inne oraz bieżących tłumaczeń artykułów zamieszczanych na stronie internetowej www.businessinmalopolska.com oraz tłumaczenia ustne konsekutywne w trakcie jednodniowych spotkań organizowanych przez Zamawiającego. Tłumaczenie pisemne zwykłe tekstów obejmuje tłumaczenie:a.z języka polskiego na język angielski z weryfikacją native speakera,b. z języka angielskiego na język polski,Tematyka tłumaczeń pisemnych dotyczy zagadnień ogólnych, finansowych, gospodarczych, międzynarodowych, unijnych, prawnych i samorządowych.Tłumaczenie pisemne uwierzytelnione tekstów obejmuje tłumaczenie:a.z języka polskiego na język angielski,b.z języka angielskiego na język polski. Tłumaczenia ustne obejmują tłumaczenia z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski. Wykonawca zobowiązany będzie stosować terminologię z zakresu Unii Europejskiej i poszczególnych dziedzin jej działania, jak np. glosariusz terminologiczny Europejskiego Banku Centralnego, glosariusz polityki regionalnej, terminologię ustaloną i stosowaną przez Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS. 2.2. Część 2: Usługi tłumaczenia pisemnego i ustnego w ramach w ramach Szwajcarsko - Polskiego Programu Współpracy. Przedmiotem zamówienia jest zapewnienie usługi tłumaczeniowej w ramach Szwajcarsko - Polskiego Programu Współpracy w zakresie tłumaczenia: 1.pisemnego -zwykłego i uwierzytelnionego- tekstów:a. z języka polskiego na język angielski, b. z języka polskiego na język angielski z weryfikacją native speakera,c. z języka angielskiego na język polski, 2. ustnego - konsekutywnego:w trakcie spotkań organizowanych w kraju: a.z języka polskiego na język angielski, b.z języka angielskiego na język polski, w trakcie wizyty studyjnej w Szwajcarii: a.z języka polskiego na język niemiecki, b.z języka niemieckiego na język polski, Tematyka tłumaczeń dotyczy zagadnień ogólnych, finansowych, gospodarczych, rolnych, międzynarodowych, unijnych, prawnych i samorządowych. 3.Szczegółowe określenie warunków realizacji przedmiotu zamówienia w części 1 i w części 2 zawarte jest odpowiednio w załączniku nr 1a i 1b do specyfikacji Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia..
II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: nie.
II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: tak, liczba części: 2.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA: .
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.2) ZALICZKI
- Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia: nie
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku
Z uwagi na charakter przedmiotu zamówienia, Zamawiający nie opisuje szczegółowo sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku udziału w postępowaniu. Zamawiający będzie polegał na złożonych przez Wykonawcę oświadczeniach o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku
Warunek zostanie uznany za spełniony, jeżeli: 1) dla części I: Wykonawca wykaże się należytym wykonywaniem w okresie ostatnich trzech lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenia zamówienia, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, 3 kompleksowych umów, o wartości nie mniejszej niż 5 000 złotych brutto każda, obejmujących jednocześnie tłumaczenia ustne - konsekutywne i pisemne w relacji: polski - angielski, angielski - polski, wykonanych przez okres minimum 1 roku, w tym 1 umowy wykonanej przez okres minimum 1 roku w zakresie pisemnego tłumaczenia uwierzytelnionego, i dotyczących przynajmniej jednej z dziedzin: finansowej, gospodarczej, rolnej, międzynarodowej, unijnej, prawnej, samorządowej. 2) dla części II: Wykonawca wykaże się należytym wykonywaniem w okresie ostatnich trzech lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenia zamówienia, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, 3 kompleksowych umów, o wartości nie mniejszej niż 10 000 złotych brutto każda, obejmujących jednocześnie tłumaczenia ustne - konsekutywne i pisemne w tym: 2 umowy w relacjach polski - angielski, angielski - polski i 1 umowa w relacji polski - niemiecki, niemiecki - polski, wykonanych przez okres minimum 1 roku, w tym 1 umowy wykonanej przez okres minimum 1 roku w zakresie pisemnego tłumaczenia uwierzytelnionego na język angielski i dotyczących przynajmniej jednej z dziedzin: finansowej, gospodarczej, rolnej, międzynarodowej, unijnej, prawnej, samorządowej
III.3.3) Potencjał techniczny
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku
Z uwagi na charakter przedmiotu zamówienia, Zamawiający nie opisuje szczegółowo sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku udziału w postępowaniu. Zamawiający będzie polegał na złożonych przez Wykonawcę oświadczeniach o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku
Warunek zostanie uznany za spełniony w obu częściach, jeżeli Wykonawca wykaże, że dysponuje dla realizacji niniejszego zamówienia: 1) dla tłumaczeń pisemnych - co najmniej 3 tłumaczami języka angielskiego, 2) dla weryfikacji tłumaczeń pisemnych w zakresie języka angielskiego - co najmniej 2 osobami weryfikującymi tłumaczenie, będących native speakerami, tzn. osobami, dla których język angielski jest językiem ojczystym, 3) dla tłumaczeń ustnych w zakresie języka angielskiego - co najmniej 2 tłumaczami języka angielskiego, spośród których każda osoba, z wyłączeniem osób weryfikujących tłumaczenie, będących native speakerami, będzie posiadała dyplom ukończenia magisterskich studiów wyższych w zakresie filologii angielskiej lub dyplom ukończenia magisterskich studiów wyższych na innym kierunku i studiów podyplomowych przekładu w zakresie języka angielskiego. W przypadku tłumaczy pisemnych należy wykazać co najmniej dwuletnie doświadczenie w zakresie tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski, a w przypadku tłumaczy ustnych - co najmniej dwuletnie doświadczenie w zakresie tłumaczenia ustnego konsekutywnego w tych językach, z wyłączeniem native speakerów, którzy muszą posiadać co najmniej 2 - letnie doświadczenie w weryfikacji tekstów. Native speakerzy muszą posiadać co najmniej 2 - letnie doświadczenie w weryfikacji tekstów. 4) dla tłumaczeń ustnych w zakresie języka niemieckiego (dla części II) Wykonawca wykaże, że dysponuje co najmniej 2 tłumaczami języka niemieckiego dla tłumaczeń ustnych w celu organizacji wizyty studyjnej w Szwajcarii, spośród których każda osoba będzie posiadała dyplom ukończenia magisterskich studiów wyższych w zakresie filologii niemieckiej lub dyplom ukończenia magisterskich studiów wyższych na innym kierunku i studiów podyplomowych przekładu w zakresie języka niemieckiego, a także co najmniej dwuletnie doświadczenie w zakresie tłumaczenia ustnego konsekutywnego w relacji: język polski - język niemiecki - język polski
III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku
Z uwagi na charakter przedmiotu zamówienia w każdej części przedmiotowego postępowania, Zamawiający nie opisuje szczegółowo sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku udziału w postępowaniu. Zamawiający będzie polegał na złożonych przez Wykonawcę oświadczeniach o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
-
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:
- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
- wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami
- oświadczenie, że osoby, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, posiadają wymagane uprawnienia, jeżeli ustawy nakładają obowiązek posiadania takich uprawnień
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:
- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
- aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
- wykonawca powołujący się przy wykazywaniu spełniania warunków udziału w postępowaniu na potencjał innych podmiotów, które będą brały udział w realizacji części zamówienia, przedkłada także dokumenty dotyczące tego podmiotu w zakresie wymaganym dla wykonawcy, określonym w pkt III.4.2.
-
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
- nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne: nie
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia: przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna: nie.
IV.3) ZMIANA UMOWY
Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy: nie
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1) Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia: http://www.marr.pl/1przetargi-aktualne.html
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem: Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego S.A.
31-542 Kraków, ul. Kordylewskiego 11.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 18.12.2012 godzina 11:00, miejsce: Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego S.A. 31-542 Kraków, ul. Kordylewskiego 11, Sekretariat Biura Zarządu, p.IV.
IV.4.5) Termin związania ofertą: okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej: W części 1 przedmiot zamówienia współfinansowany w ramach projektu Business in Małopolska. Grow with Us. W częśći 2 przedmiot zamówienia współfinansowany w ramach Szwajcarsko - Polskiego Programu Współpracy.
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia: tak
ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH
CZĘŚĆ Nr: 1 NAZWA: Usługi tłumaczenia pisemnego i ustnego w zakresie bieżącej działalności Departamentu Obsługi Inwestora oraz usługi tłumaczenia pisemnego w zakresie realizacji projektu Business in Małopolska- Grow with us.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Przedmiotem zamówienia są kompleksowe usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych - zwykłych i uwierzytelnionych- materiałów i dokumentów typu: prezentacje, informacje prasowe i inne oraz bieżących tłumaczeń artykułów zamieszczanych na stronie internetowej www.businessinmalopolska.com oraz tłumaczenia ustne konsekutywne w trakcie jednodniowych spotkań organizowanych przez Zamawiającego. Tłumaczenie pisemne zwykłe tekstów obejmuje tłumaczenie: a) z języka polskiego na język angielski z weryfikacją native speakera; b) z języka angielskiego na język polski. Tłumaczenie pisemne uwierzytelnione tekstów obejmuje tłumaczenie:a) z języka polskiego na język angielski, b) z języka angielskiego na język polski. Tłumaczenia ustne obejmują tłumaczenia z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski..
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.05.2014.
4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 2 NAZWA: Usługi tłumaczenia pisemnego i ustnego w ramach w ramach Szwajcarsko - Polskiego Programu Współpracy.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Przedmiotem zamówienia jest zapewnienie usługi tłumaczeniowej w ramach Szwajcarsko - Polskiego Programu Współpracy w zakresie tłumaczenia: 1) pisemnego (zwykłego i uwierzytelnionego) tekstów: a) z języka polskiego na język angielski, b) z języka polskiego na język angielski z weryfikacją native speakera; c) z języka angielskiego na język polski; 2) ustnego - konsekutywnego: - w trakcie spotkań organizowanych w kraju: a) z języka polskiego na język angielski, b) z języka angielskiego na język polski; - w trakcie wizyty studyjnej w Szwajcarii: a) z języka polskiego na język niemiecki, b) z języka niemieckiego na język polski.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2013.
4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
INNE PRZETARGI Z KRAKOWA
- Roboty remontowe w Bursie Szkolnictwa Ponadpodstawowego nr 1 w Krakowie przy Al. Marszałka Ferdynanda Focha 39 (2)
- Wymiana instalacji gazowej zasilającej lampy gazowe oraz remont konserwatorski lamp gazowych w budynku Sukiennic Rynek Główny 3 w Krakowie.
- Świadczenie serwisowych usług pogwarancyjnych Małopolskiego Systemu Radiołączności PRM.
- Dobudowa windy w budynku U-3 wraz z przebudową toalety i klatki schodowej dla potrzeb osób z niepełnosprawnościami na terenie AGH w Krakowie. DE-dzp.272-263/24
- Dostawa komputerów, monitorów, niszczarek oraz sprzętu sieciowego
- Remont sanitariatów damskich w XII Liceum Ogólnokształcącym w Krakowie na os. Kolorowe 29a
więcej: przetargi w Krakowie »
PRZETARGI Z PODOBNEJ KATEGORII
- Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług: tłumaczenia ustnego i pisemnego Wspólnego Sekretariatu Programu Współpracy Transgranicznej Interreg Polska-Słowacja
- Inne usługi (uługi dodatkowe w stosunku do rybołówstwa; usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych; usługi w zakresie organizowania wystaw, targów i kongresów).
- Opracowanie projektu linii wyprowadzenia mocy elektrowni wodnej "Malczyce" do Stacji GPZ w Środzie Śląskiej wraz z uzupełniającymi pomiarami geodezyjnymi liniowymi do celów projektowych.
- usługi instalowania urządzeń komputerowych i przetwarzania informacji 535 000,00 PLN.
Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.