eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrzetargiPrzetargi Opole › Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL nr postępowania DOA-IV.272.6.2014

Ten przetarg został już zakończony. Zobacz wynik tego przetargu



Ogłoszenie z dnia 2014-02-04

Opole: Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL nr postępowania DOA-IV.272.6.2014
Numer ogłoszenia: 40008 - 2014; data zamieszczenia: 04.02.2014
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi

Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe.

Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

I. 1) NAZWA I ADRES: Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego , ul. Piastowska 14, 45-082 Opole, woj. opolskie, tel. 077 5416409, faks 077 5416411.

  • Adres strony internetowej zamawiającego: www.umwo.opole.pl

I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Administracja samorządowa.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL nr postępowania DOA-IV.272.6.2014.

II.1.2) Rodzaj zamówienia: usługi.

II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia: Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL Część I: Usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki. Część II: Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki w Polsce i za granicą.

II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8, 70.54.00.00-1.

II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: tak, liczba części: 2.

II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: nie.


II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA: Zakończenie: 24.12.2014.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM

III.2) ZALICZKI

III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW

  • III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania

    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający nie precyzuje opisu sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku.

  • III.3.2) Wiedza i doświadczenie

    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • a) dla Części I: Zamawiający uzna, że wykonawca spełnia warunek, o którym mowa w art. 22 ust. 1 pkt 2 Pzp, jeżeli wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych wykonuje: co najmniej dwie usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski o tematyce związanej z Unią Europejską, funduszami unijnymi lub administracją publiczną o wartości co najmniej 10 000,00 zł brutto każda, wraz z dowodami potwierdzającymi, że usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie. Wykonawca składa ofertę z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie. b) dla Części II: Zamawiający uzna, że wykonawca spełnia warunek, o którym mowa w art. 22 ust. 1 pkt 2 Pzp, jeżeli wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych wykonuje: usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski/z języka angielskiego na język polski podczas min. 5 spotkań, których tematyka dotyczyła funduszy strukturalnych UE wraz z dowodami potwierdzającymi, że usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie. Wykonawca składa ofertę z podaniem przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie.

  • III.3.3) Potencjał techniczny

    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający nie precyzuje opisu sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku.

  • III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia

    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający uzna, że wykonawca spełnia warunek, o którym mowa w art. 22 ust. 1 pkt 3 Pzp, jeżeli wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował na czas realizacji zamówienia: - osobami zdolnymi wykonać zamówienie tj. posiadających następujące kwalifikacje i doświadczenie: a) dla części I: Minimalna ilość osób: 3 tłumaczy. Wymagane wykształcenie: minimum: wykształcenie wyższe na kierunku filologicznym z języka angielskiego lub ukończone studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń w języku angielskim. Wymagane doświadczenie: doświadczenie w pracy zawodowej tłumaczy tj. każdy tłumacz w swoim dorobku zawodowym przetłumaczył łącznie co najmniej 200 stron z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski, o tematyce związanej z Unią Europejską, funduszami unijnymi lub administracją publiczną. b) dla części II: Minimalna ilość osób: 3 tłumaczy. Wymagane wykształcenie: minimum: wykształcenie wyższe na kierunku filologicznym z języka angielskiego lub ukończone studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń w języku angielskim. Wymagane doświadczenie: doświadczenie w pracy zawodowej tłumaczy tj. każdy tłumacz w swoim dorobku zawodowym wykonywał tłumaczenia ustne z języka polskiego na język angielski/z języka angielskiego na język polski, podczas min. 5 spotkań, których tematyka dotyczyła funduszy strukturalnych UE. Zamawiający wymaga, aby osoby wskazane w wykazie, w celu wykazania spełniania warunku dotyczącego dysponowania osobami zdolnymi do wykonania zamówienia uczestniczyły w jego realizacji. Na etapie realizacji umowy zmiana osoby wskazanej w wykazie będzie możliwa na wniosek wykonawcy, uzasadniony obiektywnymi okolicznościami oraz: a) dla części I: Jeżeli do tłumaczenia wykonanego przez danego tłumacza zgłoszone będą poważne zastrzeżenia lub tłumaczenie zostanie dwukrotnie odrzucone przez Zamawiającego, wówczas Zamawiający wystąpi do Wykonawcy o zmianę tłumacza i wykluczenie go z listy tłumaczy współpracujących z Zamawiającym. b) dla części II: Jeżeli do tłumaczenia ustnego świadczonego przez danego tłumacza zgłoszone będą poważne zastrzeżenia, wówczas Zamawiający wystąpi do Wykonawcy o zmianę tłumacza i wykluczenie go z listy tłumaczy współpracujących z Zamawiającym. Zmiana osoby w związku z ww. okolicznościami będzie możliwa po przedstawieniu i zaakceptowaniu przez zamawiającego kandydatury innej osoby spełniającej warunki zawarte w pkt 5.1 pkt 3) ppkt a) lub b) niniejszej specyfikacji.

  • III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa

    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający nie precyzuje opisu sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku.

III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY

III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:

  • wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych dostaw lub usług, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie;
  • wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami;

III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:

  • oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;

III.4.4) Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej

  • lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;

III.6) INNE DOKUMENTY

Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)

Zgodnie z art. 26 ust. 2b Prawa zamówień publicznych Wykonawca może polegać na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do wykonania zamówienia lub zdolnościach finansowych innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nim stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonywaniu zamówienia. Jeżeli wykonawcę reprezentuje pełnomocnik, do oferty musi być załączone pełnomocnictwo

SEKCJA IV: PROCEDURA

IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA

IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia: przetarg nieograniczony.

IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT

IV.2.1) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.

IV.3) ZMIANA UMOWY

przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:

Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian

Część I Zamawiający przewiduje możliwość dokonania istotnych zmian postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty Wykonawcy, w przypadku: 1) gdy nastąpi ustawowa zmiana stawki podatku VAT, strony dostosują wskazaną w umowie stawkę do obowiązujących przepisów prawa i odpowiednio podwyższą lub obniżą wynagrodzenie brutto, kwota netto pozostaje stała, 2) zmiany ilości rodzajów poszczególnych tłumaczeń stanowiących przedmiot umowy mogą ulegać zmianie, do wysokości kwoty umownej, o której mowa w § 6 ust. 1 nie są zmianą postanowień umowy i nie wymagają aneksu, 3) zmiany źródła finansowania umowy lub dodania nowego źródła finansowania umowy, kwota umowy pozostanie bez zmian, a Zamawiający zmieni tylko jej źródło finansowania i doda odpowiednie logo i informację o współfinansowaniu umowy, 4) gdy wynikną rozbieżności lub niejasności w umowie, których nie można usunąć w inny sposób, a zmiana będzie umożliwiać usunięcie rozbieżności i doprecyzowanie umowy w celu jednoznacznej interpretacji jej zapisów przez strony, 5) Zamawiający zastrzega sobie prawo do zmniejszenia lub rezygnacji z części przedmiotu zamówienia (np. ze względu na brak konieczności tłumaczenia dokumentów przedkładanych do Komisji Europejskiej lub innych instytucji unijnych, aktualizację zapisów RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, zmiany wynikłe ze zmiany obowiązujących przepisów prawa, zmiany wytycznych/interpretacji/zaleceń instytucji związanych z realizacją przedmiotu umowy, zmiany wytycznych dot. RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, zmiany w umowach zawartych przez Zamawiającego z innymi stronami, mniejszą ilość tłumaczeń bieżących związanych z realizacją RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, opóźnienie negocjacji RPO WO 2014-2020 z Komisją Europejską, nie przyjęcie RPO WO 2014-2020 przez komisję Europejską). W tym przypadku nastąpi zmniejszenie łącznej wartości zamówienia o wartość niezrealizowanych tłumaczeń (max. o 40%), 6) gdy Zamawiający nie zleci wszystkich zaplanowanych usług tłumaczeniowychw ramach kwoty o której mowa w §6 ust. 1 i nastąpi konieczność świadczenia usług tłumaczeniowych po terminie o którym mowa w § 2, Zamawiający przewiduje możliwość wydłużenia terminu realizacji umowy, 7) Zamawiający podczas realizacji umowy dopuszcza zmiany osób, które uczestniczyć będą w wykonaniu zamówienia, zgodnie z §1 ust. 10 w następujących przypadkach: a) śmierci, choroby lub innych zdarzeń losowych, b) niewywiązywania się z obowiązków wynikających z umowy (w szczególności gdy Zamawiający uzna, że nie wykonują swoich obowiązków należycie, terminowo lub zgodnie z opisem przedmiotu zamówienia, ze względu na brak dyspozycyjności, możliwości nawiązania kontaktu, zaniedbania, niski poziom usług), c) jeżeli zmiana tych osób stanie się konieczna z jakichkolwiek innych przyczyn niezależnych od Wykonawcy. 8) gdy wystąpią inne, niż przewidziane powyżej, zmiany dotyczące zawartej umowy, które są korzystne dla Zamawiającego i które nie naruszają art. 140 ust. 3 ustawy z dnia 29.01.2004r. Prawo zamówień publicznych, 9) W przypadku zmiany lub rezygnacji z podwykonawcy odnośnie podmiotu, na którego zasoby Wykonawca się powoływał, Wykonawca jest obowiązany wykazać Zamawiającemu, iż proponowany inny podwykonawca lub Wykonawca samodzielnie spełnia warunki w stopniu nie mniejszym niż wymagane w trakcie postępowania o udzielenie zamówienia; wg. Specyfikacji istotnych warunków zamówienia, Część II Zamawiający przewiduje możliwość dokonania istotnych zmian postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty Wykonawcy, w przypadku: 1) gdy nastąpi ustawowa zmiana stawki podatku VAT, strony dostosują wskazaną w umowie stawkę do obowiązujących przepisów prawa i odpowiednio podwyższą lub obniżą wynagrodzenie brutto, kwota netto pozostaje stała, 2) zmiany ilości rodzajów poszczególnych tłumaczeń stanowiących przedmiot umowy mogą ulegać zmianie, do wysokości kwoty umownej, o której mowa w § 6 ust. 1 nie są zmianą postanowień umowy i nie wymagają aneksu, 3) zmiany źródła finansowania umowy lub dodania nowego źródła finansowania umowy, kwota umowy pozostanie bez zmian, a Zamawiający zmieni tylko jej źródło finansowania i doda odpowiednie logo i informację o współfinansowaniu umowy, 4) gdy wynikną rozbieżności lub niejasności w umowie, których nie można usunąć w inny sposób, a zmiana będzie umożliwiać usunięcie rozbieżności i doprecyzowanie umowy w celu jednoznacznej interpretacji jej zapisów przez strony, 5) Zamawiający zastrzega sobie prawo do zmniejszenia lub rezygnacji z części przedmiotu zamówienia (np. ze względu na brak konieczności wykonywania usługi tłumaczenia ustnego podczas spotkań z przedstawicielami Komisji Europejskiej lub innych instytucji unijnych, aktualizację zapisów RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, zmiany wynikłe ze zmiany obowiązujących przepisów prawa, zmiany wytycznych/interpretacji/zaleceń instytucji związanych z realizacją przedmiotu umowy, zmiany wytycznych dot. RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, zmiany w umowach zawartych przez Zamawiającego z innymi stronami, mniejszą ilość tłumaczeń ustnych podczas bieżących spotkań związanych z realizacją RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, brak konieczności wykonywania usługi tłumaczenia ustnego ze względu na rezygnację z organizacji spotkań, odwołanie spotkań, opóźnienie negocjacji RPO WO 2014-2020 z Komisją Europejską, nie przyjęcie RPO WO 2014-2020 przez komisję Europejską). W tym przypadku nastąpi zmniejszenie łącznej wartości zamówienia o wartość niezrealizowanych tłumaczeń (max. o 40%), 6) gdy Zamawiający nie zleci wszystkich zaplanowanych usług tłumaczeniowych w ramach kwoty o której mowa w §6 ust. 1 i nastąpi konieczność świadczenia usług tłumaczeniowych po terminie o którym mowa w § 2, Zamawiający przewiduje możliwość wydłużenia terminu realizacji umowy, 7) Zamawiający podczas realizacji umowy dopuszcza zmiany osób, które uczestniczyć będą w wykonaniu zamówienia, zgodnie z §1 ust. 10 w następujących przypadkach: d) śmierci, choroby lub innych zdarzeń losowych, e) niewywiązywania się z obowiązków wynikających z umowy (w szczególności gdy Zamawiający uzna, że nie wykonują swoich obowiązków należycie, terminowo lub zgodnie z opisem przedmiotu zamówienia, ze względu na brak dyspozycyjności, możliwości nawiązania kontaktu, zaniedbania, niski poziom usług), f) jeżeli zmiana tych osób stanie się konieczna z jakichkolwiek innych przyczyn niezależnych od Wykonawcy. 8) gdy wystąpią inne, niż przewidziane powyżej, zmiany dotyczące zawartej umowy, które są korzystne dla Zamawiającego i które nie naruszają art. 140 ust. 3 ustawy z dnia 29.01.2004r. Prawo zamówień publicznych, 9) W przypadku zmiany lub rezygnacji z podwykonawcy odnośnie podmiotu, na którego zasoby Wykonawca się powoływał, Wykonawca jest obowiązany wykazać Zamawiającemu, iż proponowany inny podwykonawca lub Wykonawca samodzielnie spełnia warunki w stopniu nie mniejszym niż wymagane w trakcie postępowania o udzielenie zamówienia, wg. Specyfikacji istotnych warunków zamówienia.

IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

IV.4.1) Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia: www.umwo.opole.pl oraz http://bip.umwo.opole.pl http://umwo.opole.pl/bip/
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem: Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego 45-082 Opole ul. Piastowska 14.

IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 12.02.2014 godzina 11:00, miejsce: Województwo Opolskie Siedziba: Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego 45-082 Opole ul. Piastowska 14 Ip. - pok. 136.

IV.4.5) Termin związania ofertą: okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).

IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej: dla Części I i II: Zamówienie jest współfinansowane ze środków Unii Europejskiej: - Europejskiego Funduszu Społecznego oraz środków budżetu województwa opolskiego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014-2020, - Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa opolskiego na lata 2007-2013, - Europejskiego Funduszu Społecznego oraz środków budżetu województwa opolskiego w ramach pomocy technicznej Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki.

IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia: nie

ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH

CZĘŚĆ Nr: 1 NAZWA: Usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki.

  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Usługi tłumaczenia z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki obejmują: - tłumaczenia pisemne materiałów przekazanych przez Zamawiającego, - tłumaczenia przysięgłe.

  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8.

  • 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 24.12.2014.
  • 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.


CZĘŚĆ Nr: 2 NAZWA: Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki w Polsce i za granicą.

  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 - 2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki w Polsce i za granicą obejmują: - tłumaczenia ustne konsekutywne, - tłumaczenia ustne symultaniczne.

  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.54.00.00-1.

  • 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 24.12.2014.
  • 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.


Podziel się

Poleć ten przetarg znajomemu poleć

Wydrukuj przetarg drukuj

Dodaj ten przetarg do obserwowanych obserwuj








Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.


Jeśli chcesz dodać ogłoszenie do serwisu, zapoznaj się z naszą ofertą:

chcę zamieszczać ogłoszenia

Dodaj swoje pytanie

Najnowsze orzeczenia

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.