eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrzetargiPrzetargi Wrocław › Tłumaczenia pisemne i ustne wraz z obsługą techniczną dla Urzędu Miejskiego Wrocławia

To jest wynik przetargu. Zobacz także treść przetargu, którego dotyczy to ogłoszenie



Ogłoszenie z dnia 2013-03-28

Wrocław: Tłumaczenia pisemne i ustne wraz z obsługą techniczną dla Urzędu Miejskiego Wrocławia
Numer ogłoszenia: 124124 - 2013; data zamieszczenia: 28.03.2013
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi

Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe.

Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego.

Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych: tak, numer ogłoszenia w BZP: 78966 - 2013r.

Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia: nie.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

I. 1) NAZWA I ADRES: Gmina Wrocław Urząd Miejski Wrocławia, pl. Nowy Targ 1-8, 50-141 Wrocław, woj. dolnośląskie, tel. 71 7779230, 7779231, faks 71 7779229.

I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Administracja samorządowa.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Tłumaczenia pisemne i ustne wraz z obsługą techniczną dla Urzędu Miejskiego Wrocławia.

II.2) Rodzaj zamówienia: Usługi.

II.3) Określenie przedmiotu zamówienia: Przedmiotem zamówienia jest usługa tłumaczeń pisemnych i ustnych wraz z obsługą techniczną z języka polskiego na język obcy i z języka obcego na język polski dla Urzędu Miejskiego Wrocławia realizowane na terenie Wrocławia. Tłumaczenia pisemne oraz ustne dotyczyć będą w szczególności obszarów tematycznych związanych z realizacją zadań jednostki samorządu terytorialnego w zakresie wydawania dowodów osobistych, prawa jazdy, promocji przedsiębiorczości, programów edukacyjnych, projektów finansowanych ze środków unijnych, ochrony środowiska, zdrowia i bezpieczeństwa, prawa, finansów, gospodarki, oświaty, handlu, rewitalizacji, zagospodarowania przestrzennego i innych zadań regulaminowych wykonywanych przez Zamawiającego. Niezbędna jest znajomość słownictwa z zakresu zasad funkcjonowania Wspólnot Europejskich oraz praktyka w korzystaniu z materiałów źródłowych Komisji Europejskiej i Parlamentu Europejskiego. Rodzaje dokumentów do tłumaczenia: umowy, raporty, dokumenty finansowo-księgowe, opracowania planistyczne, broszury dla przedsiębiorców, materiały konferencyjne, sprawozdania z wykorzystania środków unijnych, dokumenty bankowe i inne dokumenty urzędowe. Przetłumaczone teksty zamieszczane będą na stronach internetowych, w publikacjach książkowych i w czasopismach, w folderach oraz broszurach informacyjnych. Tłumaczenia pisemne zwykłe oraz tłumaczenia pisemne uwierzytelnione pieczątką tłumacza przysięgłego dotyczyć będą następujących grup językowych:grupa I rosyjski, angielski, niemiecki, francuski tłumaczenia na język polski i na język obcy grupa II pozostałe języki europejskie, w tym grecki i czeski tłumaczenia na język polski i na język obcy grupa IV m.in. język chiński, koreański, japoński tłumaczenia na język polski i na język obcy Termin realizacji tłumaczenia pisemnego zwykłego i uwierzytelnionego pieczątką tłumacza przysięgłego uzależniony jest od ilości stron dokumentacji przekazanej do tłumaczenia. Tłumaczenia pisemne odbywać się będą odpowiednio w trybie:1 zwykłym - do 10 stron dokumentacji dziennie - grupa I, II, IV termin wykonania usługi - do 1 dnia roboczego 2 zwykłym - od 11 do 50 stron dokumentacji - grupa I, II, IV termin wykonania usługi - do 3 dni roboczych 3 zwykłym - od 51 stron dokumentacji - grupa I, II, IV termin wykonania usługi - do 5 dni roboczych, liczonych od dnia doręczenia dokumentacji do tłumaczenia 4) ekspresowym - do 10 stron dziennie - grupa I i II,IV termin wykonania usługi - do 12 godzin 5 weryfikacja tłumaczenia przez native speakera - szacowana ilość zleceń nie przekroczy 0,5 % łącznej ilości tłumaczeń w zakładanym zakresie i okresie. Cenę za usługę weryfikacji tłumaczenia przez native speakera należy przyjąć jak za tłumaczenie zwykłe lub ekspresowe, w zależności od terminu realizacji tłumaczenia. Sporządzenie dodatkowej kopii tłumaczenia uwierzytelnionego rozliczane będzie jako 20% ceny tłumaczenia uwierzytelnionego podstawowego. Modyfikacje lub uzupełnienia tłumaczonych wcześniej tekstów rozliczane będą tylko w zakresie wprowadzonych zmian tj. ilości znaków drukarskich wprowadzonych do przetłumaczonego tekstu podstawowego zgodnie z zasadami wskazanymi w §4 pkt. 2. umowy stanowiącej załącznik nr 7 do SIWZ.Soboty nie są dla Zamawiającego dniami roboczymi. Jedna strona rozliczeniowa tłumaczenia uwierzytelnionego i zwykłego zawiera 1125 znaków drukarskich. Znaki drukarskie to wszystkie litery, znaki przestankowe i inne widoczne znaki oraz spacje między wyrazami uzasadnione budową zdania. Za pełną stronę uznaje się 1.125 znaków zgodnie z Rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005r. w sprawie wynagradzania za czynności tłumacza przysięgłego, Dz. U. z 2005r. Nr 15, poz. 131 Strona zawierająca do 500 znaków nie będzie podlegała rozliczeniu. Przekazanie przetłumaczonego tekstu uwierzytelnionego pieczątką tłumacza przysięgłego oraz jego odbiór następować będzie w siedzibie Zamawiającego w godzinach pracy Urzędu Miejskiego we Wrocławiu. Dopuszcza się przedłożenie w pierwszej kolejności skanu tłumaczenia uwierzytelnionego, które następnie musi zostać potwierdzone wersją papierową w oryginale. Data przekazania tłumaczenia w wersji papierowej jest datą przyjęcia wykonanej usługi. Natomiast przekazywanie przetłumaczonego tekstu niewymagającego uwierzytelnienia pieczątką tłumacza przysięgłego tj. tłumaczenia zwykłego odbywać się będzie drogą elektroniczną w godzinach pracy Urzędu Miejskiego, tj. Od 7.45 - 15.45 od poniedziałku do piątku. Za dzień przekazania tekstu do tłumaczenia uznaje się przekazanie przez Zamawiającego tekstu Wykonawcy do godz. 15.45. Wykonawca zobowiązany jest do niezwłocznego zwrotnego potwierdzania Zamawiającemu otrzymania tekstu faksem lub drogą elektroniczną. Potwierdzeniem wykonania usługi będzie informacja o akceptacji Zamawiającego przesłana drogą elektroniczną e-mailem. Koszty dostarczenia do siedziby Zamawiającego wykonanego tłumaczenia obciążają Wykonawcę. Wykonawca, z którym podpisana zostanie umowa w oparciu o przedmiotowe zamówienie, nie może odmówić realizacji przekazanego zlecenia. Tłumaczenia ustne dotyczyć będą I, II i IV grupy językowej i będą to tłumaczenia symultaniczne bądź konsekutywne. Tłumaczenia ustne realizowane będą na podstawie zamówień składanych w dowolnej formie za pośrednictwem faksu, telefonicznie lub drogą elektroniczną przez osoby do tego upoważnione najpóźniej do godziny 16.00 dnia poprzedzającego termin wykonania usługi. Zamawiający dopuszcza możliwość zgłaszania zamówienia do 3 godzin przed planowanym terminem spotkania pod warunkiem, że ich ilość nie przekroczy 5% szacowanych zamówień. Zamówienia składane telefonicznie zostaną niezwłocznie potwierdzone w formie pisemnej droga elektroniczną lub za pośrednictwem faksu). Przy każdorazowym składaniu zamówienia zostanie określony rodzaj języka, temat, adres oraz przybliżony czas trwania spotkania. Zamawiający dopuszcza możliwość zmiany wcześniej podanego terminu, a także ma prawo do rezygnacji z zamówienia. Gdy Zamawiający poinformuje o tym fakcie Wykonawcę w dniu realizacji zamówienia, Wykonawca ma prawo do pobrania opłaty dodatkowej w wysokości 50 % ustalonej stawki za tłumaczenia ustne - konsekutywne. Zamawiający udostępni niezbędne materiały i informacje celem należytego przygotowania tłumacza do wykonania usługi. Tłumaczenia ustne odbywać się będą podczas konferencji lub spotkań we Wrocławiu. Wykonawca realizując zlecenie tłumaczenia ustnego i uczestnicząc w oficjalnych spotkaniach zobowiązany jest do przestrzegania protokołu dyplomatycznego i dress code. Usługa będzie wykonywana przez tłumaczy przysięgłych i inne osoby wykonujące zawód tłumacza, posiadające uprawnienia i kwalifikacje zawodowe. Tłumacz musi posiadać biegłą znajomość danego języka, wynikającą np. z ukończonych studiów wyższych w zakresie danego języka, kursów, szkoleń, stosownych certyfikatów. Tłumacze przysięgli muszą być wpisani na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości ustawa z dnia 25 listopada 2004r. o zawodzie tłumacza przysięgłego Dz. U. Nr 273, poz. 2702 ze zm. Od tłumacza obsługującego konferencję lub spotkanie wymaga się równie odpowiedzialności, punktualności oraz odporności na stres. Wykonawca jest zobowiązany podać Zamawiającemu nazwisko i imię osoby realizującej jednostkową usługę: po wykonaniu usługi - w przypadku tłumaczeń pisemnych oraz po otrzymaniu zamówienia - w przypadku tłumaczeń ustnych. W celu ustalenia ceny za tłumaczenia symultaniczne należy przyjąć 1 godzinę tłumaczenia symultanicznego wraz z obsługą techniczną w postaci zapewnienia odpowiedniego sprzętu ilość i rodzaj niezbędnego do właściwego wykonania usługi. Koszt sprzętu należy wliczyć w cenę 1 godziny za tłumaczenie symultaniczne. Zamawiający przez 1 godzinę tłumaczenia ustnego rozumie jedną godzinę pracy jednego tłumacza. W przypadku tłumaczeń symultanicznych wykonywanych przez zespół dwóch tłumaczy, stawka za 1 godzinę tłumaczenia ustnego będzie pomnożona przez ilość tłumaczy. Wynagrodzenie Wykonawcy za tłumaczenie ustne konsekutywne i symultaniczne będzie naliczane na podstawie oferty zgodnie ze stawką za 1 godzinę tłumaczenia ustnego według cen stanowiących załącznik nr 1 do projektu umowy. Pozostałe informacje niezbędne dla należytej realizacji usług, jak np. ilość godzin, liczba uczestników przy tłumaczeniach symultanicznych i konsekutywnych będzie każdorazowo wskazana w zleceniu, zgodnie z §3 pkt.3 projektu umowy. W cenie tłumaczenia pisemnego i ustnego winny się znaleźć wszystkie wydatki Wykonawcy związane z realizacją zamówienia np. noclegi, wyżywienie, bilety komunikacyjne, koszty przesyłki. W dniu podpisania umowy należy przedłożyć wykaz osoby/osób do kontaktów na terenie miasta Wrocławia..

II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 79.54.00.00 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych .

SEKCJA III: PROCEDURA

III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA: Przetarg nieograniczony

III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

  • Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej: nie

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA

IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA: 27.03.2013.

IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT: 2.

IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT: 0.

IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • SUMMA LINGUAE S.A., ul. Lublańska 34, 31-476 Kraków, kraj/woj. małopolskie.

IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia (bez VAT): 85380,00 PLN.

IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ

  • Cena wybranej oferty: 51530,00

  • Oferta z najniższą ceną: 51530,00 / Oferta z najwyższą ceną: 114051,75

  • Waluta: PLN.

Podziel się

Poleć ten przetarg znajomemu poleć

Wydrukuj przetarg drukuj

Dodaj ten przetarg do obserwowanych obserwuj








Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.


Jeśli chcesz dodać ogłoszenie do serwisu, zapoznaj się z naszą ofertą:

chcę zamieszczać ogłoszenia

Dodaj swoje pytanie

Najnowsze orzeczenia

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.