Powiązane ogłoszenia:
- 2022/BZP 00029029/01 - Ogłoszenie z dnia 2022-01-20
- 2022/BZP 00038456/01 - Modyfikacja z dnia 2022-01-27
- 2022/BZP 00039417/01 - Modyfikacja z dnia 2022-01-28
Ogłoszenie o wyniku postępowania
Usługi
Usługa tłumaczenia specjalistycznych tekstów naukowych dla jednostek organizacyjnych Uniwersytetu Przyrodniczego w Poznaniu – liczba części 5
SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY
1.1.) Rola zamawiającego
Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego1.2.) Nazwa zamawiającego: Uniwersytet Przyrodniczy w Poznaniu
1.4) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 000001844
1.5) Adres zamawiającego
1.5.1.) Ulica: ul. Wojska Polskiego 28
1.5.2.) Miejscowość: Poznań
1.5.3.) Kod pocztowy: 60-637
1.5.4.) Województwo: wielkopolskie
1.5.5.) Kraj: Polska
1.5.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL415 - Miasto Poznań
1.5.9.) Adres poczty elektronicznej: magdalena.wegrzynowicz@up.poznan.pl
1.5.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: www.up.poznan.pl
1.6.) Adres strony internetowej prowadzonego postępowania:
https://up-poznan.logintrade.net/1.7.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - uczelnia publiczna
1.8.) Przedmiot działalności zamawiającego: Edukacja
SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE
2.1.) Ogłoszenie dotyczy:
Zamówienia publicznego
2.2.) Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług: Nie
2.3.) Nazwa zamówienia albo umowy ramowej:
Usługa tłumaczenia specjalistycznych tekstów naukowych dla jednostek organizacyjnych Uniwersytetu Przyrodniczego w Poznaniu – liczba części 52.4.) Identyfikator postępowania: ocds-148610-26615c11-79e1-11ec-beb3-a2bfa38226ab
2.5.) Numer ogłoszenia: 2022/BZP 00109195
2.6.) Wersja ogłoszenia: 01
2.7.) Data ogłoszenia: 2022-04-05
2.8.) Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań: Nie
2.11.) Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej: Nie
2.13.) Zamówienie/umowa ramowa było poprzedzone ogłoszeniem o zamówieniu/ogłoszeniem o zamiarze zawarcia umowy: Tak
2.14.) Numer ogłoszenia: 2022/BZP 00029029/03
SEKCJA III – TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA LUB ZAWARCIA UMOWY RAMOWEJ
3.1.) Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy
SEKCJA IV – PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
4.1.) Numer referencyjny: AZ-262-2/2022
4.2.) Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania: Nie
4.4.) Rodzaj zamówienia: Usługi
Część 1
4.5.1.) Krótki opis przedmiotu zamówienia
1. Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie usług polegających na tłumaczeniu specjalistycznych tekstów naukowych i korekty językowej zgodnie z informacjąo przybliżonych ilościach stron tłumaczenia oraz obszarach tematycznych w poszczególnych jednostkach organizacyjnych Uniwersytetu Przyrodniczego w Poznaniu, zawartą
w załączniku nr 1 do SWZ.
2. Za rozliczeniową stronę zamówienia przyjmuje się stronę znormalizowanego tekstu zawierającą 1800 znaków, wliczając spacje i tabulacje.
3. Warunki wykonania usługi: tłumaczenia tekstów naukowych dokonywane będą sukcesywnie, po ich uprzednim zamówieniu przez Kierownika jednostki. Wykonawca zobowiązany jest do konsultowania tłumaczenia ze zlecającym osobiście, telefonicznie bądź za pomocą poczty elektronicznej.
4. Ze względu na różnorodność tematyki oraz wysoki stopień specjalizacji przeznaczonych do tłumaczenia tekstów Wykonawca może złożyć ofertę na wybraną część lub wybrane części. Podział zamawianej usługi na poszczególne części dokonany został w oparciu o kryterium tematyki badawczej realizowanej przez poszczególne jednostki organizacyjne Uniwersytetu Przyrodniczego.
1) Część nr 1 – Leśnictwo i technologia drewna
tłumaczenia i korekta językowa z języka polskiego na język angielski
(690 stron tłumaczenia + 652 strony korekty)
5. Zamawiający przewiduje, że ostatecznie zamówiona liczba zamawianych stron tłumaczenia i korekty językowej będzie zależeć od bieżącego zapotrzebowania Zamawiającego, jednak Zamawiający zobowiązuje się do wykorzystania nie mniej niż 70% wartości brutto umowy, a Wykonawcy nie będzie przysługiwać roszczenie o zapłatę różnicy. Zsumowana wartość brutto zamówionych liczby stron tłumaczenia i korekty językowej nie może przekroczyć maksymalnej wartości brutto zawartej umowy.
6. Jeżeli wykonanie czynności w tłumaczeniu specjalistycznych tekstów naukowych polega na wykonywaniu pracy w sposób określony w art. 22 § 1 ustawy z dnia 26 czerwca 1974 r. – Kodeks pracy (Dz.U. z 2020 r. poz. 1320 ze zm.) to na podstawie art. 95 ust. 1 ustawy Pzp Zamawiający wymaga zatrudnienia przez Wykonawcę na podstawie umowy o pracę wszystkich osób wykonujących te czynności. Wykonawca zatrudni wyżej wymienione osoby na okres realizacji przedmiotu zamówienia. W przypadku rozwiązania stosunku pracy przed zakończeniem tego okresu, zobowiązuje się do niezwłocznego zatrudnienia na umowę o pracę na to miejsce innej osoby. Dla udokumentowania zatrudnienia osób na podstawie umowy o pracę Wykonawca w dniu podpisania umowy przedłoży Zamawiającemu oświadczenie dotyczące zatrudnienia pracowników na umowę o pracę wraz ze wskazaniem czynności jakie będą oni wykonywać w trakcie realizacji przedmiotu zamówienia. Szczegółowy sposób dokumentowania zatrudnienia osób, o których mowa w art. 95 ustawy Pzp, uprawnienia Zamawiającego w zakresie kontroli spełnienia przez Wykonawcę tych wymagań, oraz sankcje z tytułu ich niespełnienia, zawarte są w projekcie umowy (załącznik nr 7 do SWZ).
4.5.3.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
4.5.5.) Wartość części: 30480,00 PLN
Część 2
4.5.1.) Krótki opis przedmiotu zamówienia
1. Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie usług polegających na tłumaczeniu specjalistycznych tekstów naukowych i korekty językowej zgodnie z informacjąo przybliżonych ilościach stron tłumaczenia oraz obszarach tematycznych w poszczególnych jednostkach organizacyjnych Uniwersytetu Przyrodniczego w Poznaniu, zawartą
w załączniku nr 1 do SWZ.
2. Za rozliczeniową stronę zamówienia przyjmuje się stronę znormalizowanego tekstu zawierającą 1800 znaków, wliczając spacje i tabulacje.
3. Warunki wykonania usługi: tłumaczenia tekstów naukowych dokonywane będą sukcesywnie, po ich uprzednim zamówieniu przez Kierownika jednostki. Wykonawca zobowiązany jest do konsultowania tłumaczenia ze zlecającym osobiście, telefonicznie bądź za pomocą poczty elektronicznej.
4. Ze względu na różnorodność tematyki oraz wysoki stopień specjalizacji przeznaczonych do tłumaczenia tekstów Wykonawca może złożyć ofertę na wybraną część lub wybrane części. Podział zamawianej usługi na poszczególne części dokonany został w oparciu o kryterium tematyki badawczej realizowanej przez poszczególne jednostki organizacyjne Uniwersytetu Przyrodniczego.
2) Część nr 2 – Technologia i chemia żywności
tłumaczenia i korekta językowa z języka polskiego na język angielski
(2285 stron tłumaczenia + 2055 stron korekty)
5. Zamawiający przewiduje, że ostatecznie zamówiona liczba zamawianych stron tłumaczenia i korekty językowej będzie zależeć od bieżącego zapotrzebowania Zamawiającego, jednak Zamawiający zobowiązuje się do wykorzystania nie mniej niż 70% wartości brutto umowy, a Wykonawcy nie będzie przysługiwać roszczenie o zapłatę różnicy. Zsumowana wartość brutto zamówionych liczby stron tłumaczenia i korekty językowej nie może przekroczyć maksymalnej wartości brutto zawartej umowy.
6. Jeżeli wykonanie czynności w tłumaczeniu specjalistycznych tekstów naukowych polega na wykonywaniu pracy w sposób określony w art. 22 § 1 ustawy z dnia 26 czerwca 1974 r. – Kodeks pracy (Dz.U. z 2020 r. poz. 1320 ze zm.) to na podstawie art. 95 ust. 1 ustawy Pzp Zamawiający wymaga zatrudnienia przez Wykonawcę na podstawie umowy o pracę wszystkich osób wykonujących te czynności. Wykonawca zatrudni wyżej wymienione osoby na okres realizacji przedmiotu zamówienia. W przypadku rozwiązania stosunku pracy przed zakończeniem tego okresu, zobowiązuje się do niezwłocznego zatrudnienia na umowę o pracę na to miejsce innej osoby. Dla udokumentowania zatrudnienia osób na podstawie umowy o pracę Wykonawca w dniu podpisania umowy przedłoży Zamawiającemu oświadczenie dotyczące zatrudnienia pracowników na umowę o pracę wraz ze wskazaniem czynności jakie będą oni wykonywać w trakcie realizacji przedmiotu zamówienia. Szczegółowy sposób dokumentowania zatrudnienia osób, o których mowa w art. 95 ustawy Pzp, uprawnienia Zamawiającego w zakresie kontroli spełnienia przez Wykonawcę tych wymagań, oraz sankcje z tytułu ich niespełnienia, zawarte są w projekcie umowy (załącznik nr 7 do SWZ).
4.5.3.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
4.5.4.) Dodatkowy kod CPV:
79821100-6 - Usługi korektorskie
4.5.5.) Wartość części: 76985,00 PLN
Część 3
4.5.1.) Krótki opis przedmiotu zamówienia
1. Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie usług polegających na tłumaczeniu specjalistycznych tekstów naukowych i korekty językowej zgodnie z informacjąo przybliżonych ilościach stron tłumaczenia oraz obszarach tematycznych w poszczególnych jednostkach organizacyjnych Uniwersytetu Przyrodniczego w Poznaniu, zawartą
w załączniku nr 1 do SWZ.
2. Za rozliczeniową stronę zamówienia przyjmuje się stronę znormalizowanego tekstu zawierającą 1800 znaków, wliczając spacje i tabulacje.
3. Warunki wykonania usługi: tłumaczenia tekstów naukowych dokonywane będą sukcesywnie, po ich uprzednim zamówieniu przez Kierownika jednostki. Wykonawca zobowiązany jest do konsultowania tłumaczenia ze zlecającym osobiście, telefonicznie bądź za pomocą poczty elektronicznej.
4. Ze względu na różnorodność tematyki oraz wysoki stopień specjalizacji przeznaczonych do tłumaczenia tekstów Wykonawca może złożyć ofertę na wybraną część lub wybrane części. Podział zamawianej usługi na poszczególne części dokonany został w oparciu o kryterium tematyki badawczej realizowanej przez poszczególne jednostki organizacyjne Uniwersytetu Przyrodniczego.
Część nr 3 – Rolnictwo, Ogrodnictwo, Biotechnologia, Hodowla i biologia zwierząt tłumaczenia i korekta językowa z języka polskiego na język angielski
(1079 stron tłumaczenia + 1015 stron korekty)
5. Zamawiający przewiduje, że ostatecznie zamówiona liczba zamawianych stron tłumaczenia i korekty językowej będzie zależeć od bieżącego zapotrzebowania Zamawiającego, jednak Zamawiający zobowiązuje się do wykorzystania nie mniej niż 70% wartości brutto umowy, a Wykonawcy nie będzie przysługiwać roszczenie o zapłatę różnicy. Zsumowana wartość brutto zamówionych liczby stron tłumaczenia i korekty językowej nie może przekroczyć maksymalnej wartości brutto zawartej umowy.
6. Jeżeli wykonanie czynności w tłumaczeniu specjalistycznych tekstów naukowych polega na wykonywaniu pracy w sposób określony w art. 22 § 1 ustawy z dnia 26 czerwca 1974 r. – Kodeks pracy (Dz.U. z 2020 r. poz. 1320 ze zm.) to na podstawie art. 95 ust. 1 ustawy Pzp Zamawiający wymaga zatrudnienia przez Wykonawcę na podstawie umowy o pracę wszystkich osób wykonujących te czynności. Wykonawca zatrudni wyżej wymienione osoby na okres realizacji przedmiotu zamówienia. W przypadku rozwiązania stosunku pracy przed zakończeniem tego okresu, zobowiązuje się do niezwłocznego zatrudnienia na umowę o pracę na to miejsce innej osoby. Dla udokumentowania zatrudnienia osób na podstawie umowy o pracę Wykonawca w dniu podpisania umowy przedłoży Zamawiającemu oświadczenie dotyczące zatrudnienia pracowników na umowę o pracę wraz ze wskazaniem czynności jakie będą oni wykonywać w trakcie realizacji przedmiotu zamówienia. Szczegółowy sposób dokumentowania zatrudnienia osób, o których mowa w art. 95 ustawy Pzp, uprawnienia Zamawiającego w zakresie kontroli spełnienia przez Wykonawcę tych wymagań, oraz sankcje z tytułu ich niespełnienia, zawarte są w projekcie umowy (załącznik nr 7 do SWZ).
4.5.3.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
4.5.5.) Wartość części: 60223,00 PLN
Część 4
4.5.1.) Krótki opis przedmiotu zamówienia
1. Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie usług polegających na tłumaczeniu specjalistycznych tekstów naukowych i korekty językowej zgodnie z informacjąo przybliżonych ilościach stron tłumaczenia oraz obszarach tematycznych w poszczególnych jednostkach organizacyjnych Uniwersytetu Przyrodniczego w Poznaniu, zawartą
w załączniku nr 1 do SWZ.
2. Za rozliczeniową stronę zamówienia przyjmuje się stronę znormalizowanego tekstu zawierającą 1800 znaków, wliczając spacje i tabulacje.
3. Warunki wykonania usługi: tłumaczenia tekstów naukowych dokonywane będą sukcesywnie, po ich uprzednim zamówieniu przez Kierownika jednostki. Wykonawca zobowiązany jest do konsultowania tłumaczenia ze zlecającym osobiście, telefonicznie bądź za pomocą poczty elektronicznej.
4. Ze względu na różnorodność tematyki oraz wysoki stopień specjalizacji przeznaczonych do tłumaczenia tekstów Wykonawca może złożyć ofertę na wybraną część lub wybrane części. Podział zamawianej usługi na poszczególne części dokonany został w oparciu o kryterium tematyki badawczej realizowanej przez poszczególne jednostki organizacyjne Uniwersytetu Przyrodniczego.
Część nr 4 – Melioracje, Ekologia, Ochrona i inżynieria środowiska
tłumaczenia i korekta językowa z języka polskiego na język angielski
(964 stron tłumaczenia + 590 strony korekty)
5. Zamawiający przewiduje, że ostatecznie zamówiona liczba zamawianych stron tłumaczenia i korekty językowej będzie zależeć od bieżącego zapotrzebowania Zamawiającego, jednak Zamawiający zobowiązuje się do wykorzystania nie mniej niż 70% wartości brutto umowy, a Wykonawcy nie będzie przysługiwać roszczenie o zapłatę różnicy. Zsumowana wartość brutto zamówionych liczby stron tłumaczenia i korekty językowej nie może przekroczyć maksymalnej wartości brutto zawartej umowy.
6. Jeżeli wykonanie czynności w tłumaczeniu specjalistycznych tekstów naukowych polega na wykonywaniu pracy w sposób określony w art. 22 § 1 ustawy z dnia 26 czerwca 1974 r. – Kodeks pracy (Dz.U. z 2020 r. poz. 1320 ze zm.) to na podstawie art. 95 ust. 1 ustawy Pzp Zamawiający wymaga zatrudnienia przez Wykonawcę na podstawie umowy o pracę wszystkich osób wykonujących te czynności. Wykonawca zatrudni wyżej wymienione osoby na okres realizacji przedmiotu zamówienia. W przypadku rozwiązania stosunku pracy przed zakończeniem tego okresu, zobowiązuje się do niezwłocznego zatrudnienia na umowę o pracę na to miejsce innej osoby. Dla udokumentowania zatrudnienia osób na podstawie umowy o pracę Wykonawca w dniu podpisania umowy przedłoży Zamawiającemu oświadczenie dotyczące zatrudnienia pracowników na umowę o pracę wraz ze wskazaniem czynności jakie będą oni wykonywać w trakcie realizacji przedmiotu zamówienia. Szczegółowy sposób dokumentowania zatrudnienia osób, o których mowa w art. 95 ustawy Pzp, uprawnienia Zamawiającego w zakresie kontroli spełnienia przez Wykonawcę tych wymagań, oraz sankcje z tytułu ich niespełnienia, zawarte są w projekcie umowy (załącznik nr 7 do SWZ).
4.5.3.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
4.5.4.) Dodatkowy kod CPV:
79821100-6 - Usługi korektorskie
4.5.5.) Wartość części: 28878,00 PLN
Część 5
4.5.1.) Krótki opis przedmiotu zamówienia
1. Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie usług polegających na tłumaczeniu specjalistycznych tekstów naukowych i korekty językowej zgodnie z informacjąo przybliżonych ilościach stron tłumaczenia oraz obszarach tematycznych w poszczególnych jednostkach organizacyjnych Uniwersytetu Przyrodniczego w Poznaniu, zawartą
w załączniku nr 1 do SWZ.
2. Za rozliczeniową stronę zamówienia przyjmuje się stronę znormalizowanego tekstu zawierającą 1800 znaków, wliczając spacje i tabulacje.
3. Warunki wykonania usługi: tłumaczenia tekstów naukowych dokonywane będą sukcesywnie, po ich uprzednim zamówieniu przez Kierownika jednostki. Wykonawca zobowiązany jest do konsultowania tłumaczenia ze zlecającym osobiście, telefonicznie bądź za pomocą poczty elektronicznej.
4. Ze względu na różnorodność tematyki oraz wysoki stopień specjalizacji przeznaczonych do tłumaczenia tekstów Wykonawca może złożyć ofertę na wybraną część lub wybrane części. Podział zamawianej usługi na poszczególne części dokonany został w oparciu o kryterium tematyki badawczej realizowanej przez poszczególne jednostki organizacyjne Uniwersytetu Przyrodniczego.
Część nr 5 – Nauki ekonomiczno – społeczne
tłumaczenia i korekta językowa z języka polskiego na język angielski
(3740 stron tłumaczenia + 1875 stron korekty)
5. Zamawiający przewiduje, że ostatecznie zamówiona liczba zamawianych stron tłumaczenia i korekty językowej będzie zależeć od bieżącego zapotrzebowania Zamawiającego, jednak Zamawiający zobowiązuje się do wykorzystania nie mniej niż 70% wartości brutto umowy, a Wykonawcy nie będzie przysługiwać roszczenie o zapłatę różnicy. Zsumowana wartość brutto zamówionych liczby stron tłumaczenia i korekty językowej nie może przekroczyć maksymalnej wartości brutto zawartej umowy.
6. Jeżeli wykonanie czynności w tłumaczeniu specjalistycznych tekstów naukowych polega na wykonywaniu pracy w sposób określony w art. 22 § 1 ustawy z dnia 26 czerwca 1974 r. – Kodeks pracy (Dz.U. z 2020 r. poz. 1320 ze zm.) to na podstawie art. 95 ust. 1 ustawy Pzp Zamawiający wymaga zatrudnienia przez Wykonawcę na podstawie umowy o pracę wszystkich osób wykonujących te czynności. Wykonawca zatrudni wyżej wymienione osoby na okres realizacji przedmiotu zamówienia. W przypadku rozwiązania stosunku pracy przed zakończeniem tego okresu, zobowiązuje się do niezwłocznego zatrudnienia na umowę o pracę na to miejsce innej osoby. Dla udokumentowania zatrudnienia osób na podstawie umowy o pracę Wykonawca w dniu podpisania umowy przedłoży Zamawiającemu oświadczenie dotyczące zatrudnienia pracowników na umowę o pracę wraz ze wskazaniem czynności jakie będą oni wykonywać w trakcie realizacji przedmiotu zamówienia. Szczegółowy sposób dokumentowania zatrudnienia osób, o których mowa w art. 95 ustawy Pzp, uprawnienia Zamawiającego w zakresie kontroli spełnienia przez Wykonawcę tych wymagań, oraz sankcje z tytułu ich niespełnienia, zawarte są w projekcie umowy (załącznik nr 7 do SWZ).
4.5.3.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
4.5.5.) Wartość części: 106655,00 PLN
SEKCJA V ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA
Część 1
SEKCJA V ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 1)
5.1.) Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania: Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się unieważnieniem
5.2.) Podstawa prawna unieważnienia postępowania: art. 255 pkt 3 ustawy
5.2.1.) Przyczyna unieważnienia postępowania:
W postępowaniu na część nr 1, 2, 4 i 5 najkorzystniejsze oferty zawierają ceny wyższe od kwot, które Zamawiający zamierza przeznaczyć na sfinansowanie zamówienia.
Część 2
SEKCJA V ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 2)
5.1.) Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania: Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się unieważnieniem
5.2.) Podstawa prawna unieważnienia postępowania: art. 255 pkt 3 ustawy
5.2.1.) Przyczyna unieważnienia postępowania:
W postępowaniu na część nr 1, 2, 4 i 5 najkorzystniejsze oferty zawierają ceny wyższe od kwot, które Zamawiający zamierza przeznaczyć na sfinansowanie zamówienia.
Część 3
SEKCJA V ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 3)
5.1.) Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania: Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy
SEKCJA VI OFERTY (dla części 3)
6.1.) Liczba otrzymanych ofert lub wniosków: 6
6.1.3.) Liczba otrzymanych od MŚP: 5
6.1.4.) Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego: 0
6.1.5.) Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG: 0
6.1.6.) Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt: 2
6.1.7.) Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt: 0
6.2.) Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem: 56870,53 PLN
6.3.) Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem: 84298,05 PLN
6.4.) Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia: 56870,53 PLN
6.5.) Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną: Nie
6.6.) Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową: Nie
SEKCJA VII WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 3)
7.1.) Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia: Nie
Wykonawca
7.2.) Wielkość przedsiębiorstwa wykonawcy: Mały przedsiębiorca
7.3.) Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia:
7.3.1) Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia: GROY Translations Sp. z o.o.
7.3.2) Krajowy Numer Identyfikacyjny: 9542823240
7.3.3) Ulica: ul. 1 Maja 9
7.3.4) Miejscowość: Katowice
7.3.5) Kod pocztowy: 40-224
7.3.6.) Województwo: śląskie
7.3.7.) Kraj: Polska
7.3.8.) Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?: Nie
SEKCJA VIII UMOWA (dla części 3)
8.1.) Data zawarcia umowy: 2022-03-07
8.2.) Wartość umowy/umowy ramowej: 56870,53 PLN
8.3.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: 12 miesiące
Część 4
SEKCJA V ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 4)
5.1.) Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania: Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się unieważnieniem
5.2.) Podstawa prawna unieważnienia postępowania: art. 255 pkt 3 ustawy
5.2.1.) Przyczyna unieważnienia postępowania:
W postępowaniu na część nr 1, 2, 4 i 5 najkorzystniejsze oferty zawierają ceny wyższe od kwot, które Zamawiający zamierza przeznaczyć na sfinansowanie zamówienia.
Część 5
SEKCJA V ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 5)
5.1.) Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania: Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się unieważnieniem
5.2.) Podstawa prawna unieważnienia postępowania: art. 255 pkt 3 ustawy
5.2.1.) Przyczyna unieważnienia postępowania:
W postępowaniu na część nr 1, 2, 4 i 5 najkorzystniejsze oferty zawierają ceny wyższe od kwot, które Zamawiający zamierza przeznaczyć na sfinansowanie zamówienia.
INNE PRZETARGI Z POZNANIA
- Dostawa dwóch fabrycznie nowych samochodów osobowych dla Okręgowego Inspektoratu Pracy w Poznaniu
- Dostawa sprzętu komputerowego
- Dostawa sprzętu medycznego: pozycjonerów, parawanów, wag medycznych, wózków, w tym transportowo-kąpielowych oraz inwalidzkich, stelaży na worki, leżanki drewnianej
- Świadczenie usług całodobowej ochrony osób i mienia w budynku oraz terenu przyległego przy ul. Franowo 26 w Poznaniu.
- Opracowanie dokumentacji projektowej dla inwestycji pn.: Przebudowa/rozbudowa drogi 2401P na odcinku Dopiewo-Palędzie
- modernizacja kotłowni wraz ze zmianą sposobu zasilania w Oddziale IOR-PIB w Sośnicowicach przy ul. Gliwickiej 29
więcej: przetargi w Poznaniu »
PRZETARGI Z PODOBNEJ KATEGORII
- Opracowanie i druk albumu "Magiczne miejsca. Vademecum Powiatu Bialskiego"
- Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych przysięgłych w związku z realizacją projektu "Marketing Gospodarczy Województwa Lubelskiego III"
- Usługi wydawnicze i drukarskie dla Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury (publikacje książkowe)
- Realizacja usług w zakresie tłumaczeń pisemnych zwykłych i przysięgłych dla uczestników projektu
- Obsługa tłumaczeniowa dla Departamentu Promocji, Kancelarii Marszałka i Departamentu Polityki Regionalnej UMWŁ
- Inne usługi (uługi dodatkowe w stosunku do rybołówstwa; usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych; usługi w zakresie organizowania wystaw, targów i kongresów).
Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.