eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plBaza orzeczeń KIO2008 › Sygn. akt: KIO/UZP 1534/08
rodzaj: WYROK
data dokumentu: 2009-01-20
rok: 2008
sygnatury akt.:

KIO/UZP 1534/08

Komisja w składzie:
Przewodniczący: Anna Majstrowicz Członkowie: Jolanta Markowska, Luiza Łamejko Protokolant: Dorota Witak

po
rozpoznaniu
na
rozprawie
w
dniu
16
stycznia
2009
r.
w Warszawie odwołania wniesionego przez Konsorcjum: Gildia Sp. z o.o. (Lider
Konsorcjum), Telvent Netherlands BV, 20-135 Lublin, ul. Dworska 15 B
od
rozstrzygnięcia przez zamawiającego Polską Agencję śeglugi Powietrznej, 02-147
Warszawa, ul. Wieżowa 8
protestu z dnia 18 grudnia 2008 r.


orzeka:
1. Oddala odwołanie.


2. Kosztami postępowania obciąża Konsorcjum: Gildia Sp. z o.o. (Lider Konsorcjum),
Telvent Netherlands BV, 20-135 Lublin, ul. Dworska 15 B

i nakazuje:

1)
zaliczyćna rzecz Urzędu ZamówieńPublicznych koszty w wysokości 4 574 zł
00 gr
(słownie: cztery tysiące pięćset siedemdziesiąt cztery złote zero groszy)
z kwoty wpisu uiszczonego przez Konsorcjum: Gildia Sp. z o.o. (Lider
Konsorcjum), Telvent Netherlands BV, 20-135 Lublin, ul. Dworska 15 B,

2)
dokonaćwpłaty kwoty 3 600 zł 00 gr (słownie: trzy tysiące sześćset złotych
zero groszy) przez Konsorcjum: Gildia Sp. z o.o. (Lider Konsorcjum),
Telvent Netherlands BV, 20-135 Lublin, ul. Dworska 15 B,
na rzecz
Polskiej Agencji śeglugi Powietrznej, 02-147 Warszawa, ul. Wieżowa 8
stanowiącej uzasadnione koszty strony poniesione z tytułu wynagrodzenia
pełnomocnika,

3)
dokonaćwpłaty kwoty 00 zł 00 gr (słownie: xxx) przez xxx na rzecz Urzędu
ZamówieńPublicznych na rachunek dochodów własnych UZP,

4)
dokonaćzwrotu kwoty 10 426 zł 00 gr (słownie: dziesięćtysięcy czterysta
dwadzieścia sześćzłotych zero groszy) z rachunku dochodów własnych
Urzędu ZamówieńPublicznych na rzecz Konsorcjum: Gildia Sp. z o.o.
(Lider Konsorcjum), Telvent Netherlands BV, 20-135 Lublin, ul. Dworska
15 B.


U z a s a d n i e n i e

Polska Agencjaśeglugi Powietrznej ( zwana dalej Zamawiającym) prowadzi postępowanie
na dostawęsystemów ATIS i ATIS/VOLMET wszczęte na podstawie ogłoszenia
zamieszczonego w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej w dniu 31 maja 2008 r. pod nr
2008/S 105-140886.

W dniu 12 grudnia 2008 r. Zamawiający poinformował o unieważnieniu postępowania na
podstawie art.93 ust.1 pkt.1 ustawy, gdyżnie złożonożadnej oferty nie podlegającej
odrzuceniu. Zamawiający poinformował w piśmie z uczestniczących wykonawców, iżz uwagi
na wnoszoneśrodki ochrony prawnej podjął czynności związane z weryfikacjąpoprawności
przebiegu postępowania poprzez uchylenie czynności wyboru oferty najkorzystniejszej oraz
dokonanie ponownej czynności badania i oceny ofert. W wyniku tej czynności wykluczył z
postępowania oraz odrzucił oferty następujących wykonawców:

1. SITA INC BV, Heathrowstraat 10, 1043 CH Amsterdam , Holandia - wykonawca nie
wykonał co najmniej 3 zadańo których mowa w pkt 6.2.2. siwz, nie złożył dokumentów
wymaganych w pkt.8.2.2.2 siwz potwierdzających, iżwskazane w wykazie zadania zostały
wykonane należycie oraz nie złożył wadium na przedłużony okres związania ofertą;
2. TERMA, Vasekaer 12, DK -2730 Herlev, Dania - nie wyraził zgody na przedłużenie
okresu związania ofertąi nie wniósł wadium na przedłużony okres związania ofertą, nie
uzupełnił dokumentu na potwierdzenie spełniania warunku udziału w postępowaniu -
niepodlegania wykluczeniu z postępowania;
3. Konsorcjum: Thales Air Systems Parc tertiaire Silis , 3 avenue Charles Lindbergh, 94150
Rungis , Francja oraz STR-Speech Tech Ltd, Suite 212-1001 Cloverdale Avenue, Victoria
,Britich Columbia, Kanada, V 8X 4C9 - wykonawca nie wyraził zgody na przedłużenie okresu
związania ofertąi nie wniósł wadium na przedłużony okres związania ofertą;
4. IT-COM StanisławŚnieżek, ul. Kardynała Stefana Wyszyńskiego &A/4, 005-530 Góra
Kalwaria oraz Sistek Data Itetisim z Turcji - wykonawca nie wyraził zgody na przedłużenie
okresu związania ofertą, nie wniósł wadium na przedłużony okres związania ofertą; oferta
zawiera rażąco niska cenę, jest niezgodna z 2.7.2 Siwz .

Ponadto Zamawiający w piśmie z dnia 12 grudnia 2008 r. poinformował o odrzuceniu oferty
konsorcjum Gildia sp.zo.o. oraz TELEVENT Netherlands B, Landzwichtweng 70, 4105 DP,
Culemborg Holandia. Zamawiający jako podstawęprawnąodrzucenia oferty wskazał art.89
ust.1 pkt 1 i 2 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówieńpublicznych ( zwanej dalej
pzp) z uwagi na fakt złożenia w ofercie pełnomocnictwa w języku angielskim bez załączenia
tłumaczenia tego dokumentu na język polski. Powołał sięna art.9 ust.2 i 3 pzp zgodnie z
którymi postępowanie o udzielenie zamówienia prowadzi sięw języku polskim, zaśw
szczególnie uzasadnionych przypadkach zamawiający może wyrazićzgodęna złożenie
wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia, oświadczeń,
oferty oraz innych dokumentów równieżw jednym z języków powszechnie używanych w
handlu międzynarodowym lub języku kraju, w którym zamówienie jest udzielane. Podniósł,
iżw niniejszym postępowaniu Zamawiający nie odstąpił od rygoru złożenia ofert, jak też
składanych w jego toku dokumentów w języku polskim. Wskazał także na brak podstawy
prawnej dożądania uzupełnienia dokumentu tłumaczenia do postępowańwszczętych przed
nowelizacjązgodnie z art.4 ustawy z dnia 4 września 2008 r. o zmianie ustawy _Prawo
zamówieńpublicznych oraz niektórych innych ustaw.

W dniu 18 grudnia Odwołujący wniósł protest wobec czynności podjętych przez
Zamawiającego. W proteście Zamawiający wniósł o:

1)
unieważnienie czynności wyboru oferty najkorzystniejszej bez podstawy prawnej,
sprzecznie z przepisami Pzp oraz przepisami Kodeksu cywilnego,
2) unieważnienie czynności odrzuceniu oferty , na podstawie art. 89 ust. 1 pkt 1 i 2 Pzp,
oferty złożonej przez Protestującego,
3)
unieważnienie czynności unieważnienia postępowania , na podstawie art. 93 ust. 1
pkt 1 Pzp, postępowania o udzielenie zamówienia publicznego,
4)
z ostrożności - o zaniechanie wezwania, w trybie art. 26 ust. 3 Pzp, do uzupełnienia
tłumaczenia dokumentu pełnomocnictwa na język polski.
Protestujący wskazał iżZamawiający dokonując czynności odrzucenia oferty oraz
unieważnienia postępowania naruszył przepisy art. 7 ust. 1, art. 26 ust. 3, art. 89 ust. 1 pkt
1 i 2, art. 93 ust.1 pkt 1 Pzp ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówieńpublicznych
oraz art. 61 § 1 Kc.

Protestujący wskazał na interes prawny Protestującego w uzyskaniu zamówienia, który
doznał uszczerbku w wyniku podjętych czynności przez zamawiającego, gdyżofertą
Protestującego uznana za najkorzystniejszą.

W uzasadnieniu podniósł, iżzłożenie oferty w przetargu wywiera dwa skutki prawne.
Pierwszy skutek wyraża sięw związaniu oferenta złożonąprzez niego ofertą, drugi zaś-
polega na zaakceptowaniu propozycji ogłaszającego przetarg (Zamawiającego) co do
dalszego trybu postępowania przetargowego - dochodzi do zawarcia porozumienia
przetargowego, kreującego stosunek przetargowy. Powołał sięna doktrynęm.in. na
literaturęG.Ćmikiewicz, ,,Postępowanie przetargowe jako konstrukcja szczególnego trybu
zawarcia umowy’’ Cz. I i II, PPHZ 1982/6 oraz 198317, oraz Z. Radwański ,,System prawa
prywatnego. Prawo cywilne -częśćogólna’’ Tom 2, Warszawa 2002, R. Szostak, "Przetarg
nieograniczony na zamówienie publiczne. Zagadnienia konstrukcyjne", Kraków 2005. Celem
tego stosunku jest doprowadzenie do wyboru oferty najkorzystniejszej. Czynnośćtę
poprzedza badanie i ocena ofert oraz ewentualne czynności wykluczenia z postępowania,
czy odrzucenia oferty. Dokonanie czynności wyboru oferty najkorzystniejszej jednocześnie
zamyka pewien etap postępowania i otwiera kolejny. Mianowicie dokonanie wyboru oferty
najkorzystniejszej i poinformowanie o tym wykonawcy, którego oferta została wybrana,
kreuje przejściowy stosunek prawny, wyznaczający obowiązek zawarcia umowy w sprawie
zamówienia
publicznego.
Po
dokonaniu
wyboru
oferty
najkorzystniejszej
oraz
poinformowaniu o tym (złożeniu oświadczenia woli o przyjęciu oferty) wykonawcy,
Zamawiający jest związany swoim oświadczeniem o wyborze oferty najkorzystniejszej, tak
jak wykonawca związany jest treściąoferty. Zamawiający, czy wykonawca nie mogącofnąć

złożonych przez siebie oświadczeńwoli. Ewentualna korekta postępowania zdaniem
Protestującego, gdyby było ono niezgodne z przepisami Pzp, dopuszczalna jest zupełnie
wyjątkowo, w procedurze protestacyjno-odwoławczo-skargowej, i to pod warunkiem
skorzystania z danegośrodka w terminie określonym przepisami Pzp. Protestujący podniósł,
iżw przedmiotowej sprawie terminy te upłynęły, a wybór ofert nie został skutecznie
podważony. Zamawiający dokonał wyboru oferty najkorzystniejszej i złożył oświadczenie o
jej wyborze Protestującemu. Wybór oferty najkorzystniejszej nie został skutecznie
podważony, a zatem jest skuteczny. Wyboru tego podważyćnie może Zamawiający, jest on
bowiem związany złożonym przez siebie oświadczeniem. Zarówno po stronie
Zamawiającego, jak i wykonawcy istnieje obowiązek zawarcia umowy w sprawie zamówienia
publicznego.
W związku z powyższym w ocenie Protestującego czynnośćZamawiającego polegająca na
unieważnieniu ("uchyleniu") czynności wyboru oferty najkorzystniejszej została dokonana
bez podstawy prawnej i jest sprzeczna z przepisami Pzp oraz przepisami Kodeksu
cywilnego.
W ocenie Protestującego złożone przez niego wraz z ofertąpełnomocnictwo jest prawidłowe,
tj. upoważnia do dokonania określonych czynności w imieniu i na rzecz mocodawcy. Dla
swej ważności pełnomocnictwo wymaga udzielenia na piśmie (art. 99 §2 Kc). W takiej formie
zostało udzielone pełnomocnictwo złożone przez Protestującego wraz z ofertą. Zamawiający
nie kwestionuje zakresu umocowania, zatem przyjąćnależy, iżzakres umocowania pozwalał
na złożenie oferty w imieniu wykonawców wspólnie ubiegających sięo udzielenie
zamówienia publicznego. W ocenie Protestującego, brak tłumaczenia dokumentu
pełnomocnictwa na język polski nie ma wpływu na ważnośćpełnomocnictwa. Zdaniem
Protestującego, pełnomocnictwo (jako umocowanie do dokonywania określonych czynności
w imieniu i na rzecz mocodawcy) należy odróżnićod dokumentu pełnomocnictwa oraz od
tłumaczenia tego ostatniego na język polski. Dokument pełnomocnictwa oraz dokument
tłumaczenia musząbyćobjęte, zdaniem Protestującego, zakresem normy wyrażonej w art.
25 ust. 1 zd.1 ustawy Prawo zamówieńpublicznych, iżw postępowaniu o udzielenie
zamówienia zamawiający możeżądaćod wykonawców wyłącznie oświadczeńi dokumentów
niezbędnych do przeprowadzenia postępowania. Zdaniem Protestującego, tłumaczenie
treści pełnomocnictwa na język polski jest niezbędne do przeprowadzenia postępowania, to
tym samym uzasadnione i niezbędne jest wezwanie do uzupełnienia tego dokumentu.

W dniu 24 grudnia protest został oddalony przez Zamawiającego.

Zamawiający wskazał, iżprowadząc postępowanie nie może doprowadzićdo zawarcia
umowy, która na mocy art.146 ust.5 i 6 ustawy Prawo zamówieńpublicznych uznana byłaby

z mocy prawa za nieważną. Przepis ten stanowi, iżumowa jest nieważna, jeżeli w
postępowaniu zamawiający dokonał wyboru oferty z rażącym naruszeniem ustawy lub
doszło do naruszenia przepisów określonych w ustawie, które miało wpływ na wynik tego
postępowania. Rażące naruszenie ustawy to takie naruszenie, które miało wpływ na wynik
tego postępowania, a jest nacechowane rażącąsprzecznościąz ustawowymi regułami
wyboru najkorzystniejszej oferty.
Dokonanie wyboru oferty wykonawcy, która powinna zostaćodrzucona jako sprzeczna z
ustawąprowadziłoby do naruszenia przepisów określonych w ustawie, które miałoby wpływ
na wynik postępowania. W niniejszym postępowaniu Zamawiający nie odstąpił od rygoru
składania oferty, oświadczeńoraz dokumentów w języku polskim. Zamawiający w
sporządzonej przez siebie SIWZ w pkt. 10.5 wymagał by oferta była sporządzona w języku
polskim, a dokumenty wymienione w pkt. 9.1. oraz 10.2.1.-10.2.3., w tym pełnomocnictwo do
podpisania oferty i pełnomocnictwo do reprezentowania wszystkich wykonawców
występujących wspólnie sporządzone w innym języku, było złożone wraz z tłumaczeniem na
język polski dokonanym przez Wykonawcę.
Zamawiający podniósł, iżbrak jest podstaw prawnych do uzupełniania dokumentów w
trybie art. 26 ust. 3 Prawa zamówieńpublicznych z uwagi na brzmienie przepisu art.4 ust.1
ustawy z dnia 4 września 2008 r. o zmianie ustawy – Prawo zamówieńpublicznych oraz
niektórych innych ustaw, zgodnie z którym do postępowańwszczętych przed terminem
wejścia wżycie tej ustawy stosuje sięprzepisy dotychczasowe za wyjątkiem wskazanych w
tym przepisie czynności.
Zamawiający poparł swoje stanowisko ukształtowanąliniąorzecznicząoraz stanowiskiem
Urzędu ZamówieńPublicznych. Powołał sięna wyrok z dnia 23 lutego 2006 r. syg. akt
UZP/ZO/O-4891/06, postanowienie z dnia 18 kwietnia 2006 r. syg. akt UZP/ZO/0-I048/06,
syg. akt UZP 2007-01-05. Zamawiający podniósł, iżwybór wykonawcy nie kreuje jeszcze
obowiązku zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego, gdyżnie jest
przyrzeczeniem publicznym, zaśobowiązkiem Zamawiającego jest w przypadku
dostrzeżenia błędów w swoim postępowaniu ich uchylanie nawet poprzez unieważnienia
wcześniej podejmowanych czynności, tak długo, jak długo nie została zawarta umowa.
Wskazał na koniecznośćuchylenia swojej wcześniejszej decyzji o wyborze oferty
protestującego jako najkorzystniejszej z uwagi na brak w ofercie, który nie mógł zostać
konwalidowany i zmuszony był przy braku ofert nie podlegających odrzuceniu do
unieważnienia postępowania na podstawie art. 93 ust. 1 Pzp
Z argumentacjąpowyższąnie zgodził sięProtestujący i w dniu 30 grudnia 2008 r. wniósł
odwołanie do Prezesa UZP . Kopia odwołania została doręczona Zamawiającemu w dniu
30 grudnia 2008 r.

W odwołaniu Odwołujący podtrzymał zarzuty iżądania podniesione w proteście. Zarzucił
Zamawiającemu naruszenie przepisów art. 7 ust. 1, art. 26 ust. 3, art. 89 ust. 1 pkt 1 i 2, art.
93 ust. 1 pkt 1 oraz art. 61 § 1 Kodeksu cywilnego. Oświadczył, iżjest wykonawcą, którego
interes prawny w uzyskaniu zamówienia doznał uszczerbku poprzez naruszenie przez
Zamawiającego wskazanych przepisów. Wniósł o uwzględnienie odwołania oraz nakazanie
Zamawiającemu:

1) unieważnienia czynności unieważnienia postępowania,

2) unieważnienia czynności odrzucenia oferty złożonej przez Odwołującego,
3) unieważnienia czynności unieważnienia czynności wyboru oferty Odwołującego jako
oferty najkorzystniejszej,
4) z ostrożności -wezwania do uzupełnienia tłumaczenia dokumentu pełnomocnictwa na
język polski.

Odwołujący zakwestionował pogląd Zamawiającego, iżw każdej chwili - także po
"uprawomocnieniu się" decyzji o wyborze najkorzystniejszej oferty - jest on władny dokonać
zmiany lub uchylenia (unieważnienia) tej decyzji. Pogląd taki jest zdaniem Odwołującego
nieuprawniony na podstawie Kodeksu cywilnego, jak i ustawy Prawo zamówień
publicznych. Odwołujący wskazał, iżzłożenie oferty w przetargu wywiera dwa skutki
prawne. Pierwszy skutek wyraża sięw związaniu oferenta złożonąprzez niego ofertą, drugi
zaś- polega na zaakceptowaniu propozycji ogłaszającego przetarg (Zamawiającego) co do
dalszego trybu postępowania przetargowego - dochodzi do zawarcia porozumienia
przetargowego, kreującego stosunek przetargowy. Powołał sięna doktrynęm.in. G.Ćmikiewicz, "Postępowanie przetargowe jako konstrukcja szczególnego trybu zawarcia
umowy, Cz. I i II, PPHZ 1982/6 oraz 1983/7, Z. Radwański w: System prawa prywatnego.
Prawo cywilne -częśćogólna. Tom 2, Warszawa 2002, R. Szostak, "Przetarg nieograniczony
na zamówienie publiczne. Zagadnienia konstrukcyjne", Kraków 2005). Celem tego stosunku
jest doprowadzenie do wyboru oferty najkorzystniejszej. Czynnośćtępoprzedza badanie i
ocena ofert oraz ewentualne czynności wykluczenia z postępowania, czy odrzucenia oferty.
Dokonanie czynności wyboru oferty najkorzystniejszej jednocześnie zamyka pewien etap
postępowania i otwiera kolejny. Dokonanie wyboru oferty najkorzystniejszej i poinformowanie
o tym wykonawcy, którego oferta została wybrana, kreuje przejściowy stosunek prawny,
wyznaczający obowiązek zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego. Po
dokonaniu wyboru oferty najkorzystniejszej oraz poinformowaniu o tym (złożeniu
oświadczenia woli o przyjęciu oferty) wykonawcy, Zamawiający jest związany swoim
oświadczeniem o wyborze oferty najkorzystniejszej, tak jak wykonawca związany jest treścią

oferty. Zamawiający, czy wykonawca nie mogącofnąćzłożonych przez siebie oświadczeń
woli. Zgodnie ze stanowiskiem Odwołującego ewentualna korekta postępowania, gdyby było
ono niezgodne z przepisami ustawy, dopuszczalna jest zupełnie wyjątkowo, w procedurze
protestacyjno-odwoławczo-skargowej, i to pod warunkiem skorzystania z danegośrodka w
terminie określonym przepisami ustawy. W przedmiotowej sprawie terminy te upłynęły, a
wybór ofert nie został skutecznie podważony. Odwołujący przytoczył treśćart. 61 61 § 1
zdanie 2 Kodeksu cywilnego w zw. z art. 14 Pzp, zgodnie z którym odwołanie oświadczenia
woli (w tym przypadku jest to odwołanie oświadczenia o wyborze oferty najkorzystniejszej)
jest skuteczne, jeżeli doszło jednocześnie z tym oświadczeniem lub wcześniej. Odwołujący
wskazał, iżna mocy art. 14 ustawy, do czynności podejmowanych przez zamawiającego i
wykonawców w postępowaniu o udzielenie zamówienia stosuje sięprzepisy Kodeksu
cywilnego, jeżeli przepisy szczególne nie stanowiąinaczej. Przepisy ustawy Prawa
zamówieńpublicznych nie modyfikujązaśwżadnym razie ani kodeksowych zasad składania
oświadczeńwoli, ani teżnie przyznająZamawiającemu (ani teżwykonawcom) prawa do
każdoczesnej zmiany złożonego i przyjętego przez drugąstronęoświadczenia woli.
Podniósł, iżskoro Zamawiający dokonał wyboru oferty najkorzystniejszej i złożył
oświadczenie o jej wyborze Odwołującemu, zaśwybór oferty najkorzystniejszej nie został
skutecznie podważony, to czynności tej Zamawiający nie może mógł uchylićlub zmienić,
gdyżbył złożonym przez siebie oświadczeniem. Zarówno po stronie Zamawiającego, jak i
wykonawcy istnieje obowiązek zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego.
Odwołujący wskazał, iżczynnośćZamawiającego polegająca na unieważnieniu czynności
wyboru oferty najkorzystniejszej (a w konsekwencji unieważnieniu postępowania) została
dokonana bez podstawy prawnej i jest sprzeczna z przepisami ustawy oraz przepisami
Kodeksu cywilnego, zatem powinna zostaćunieważniona.
Odwołujący nie zgodził sięz poglądem Zamawiającego, iżzamieszczone w ofercie
Odwołującego pełnomocnictwo jest wadliwe i nie upoważnia do złożenia oferty w imieniu i
na rzecz Odwołującego się- wykonawców występujących wspólnie: GILDIA Sp. z 0.0. oraz
TELVENT Netherlands BV. Zdaniem Odwołującego pełnomocnictwo to upoważnia
pełnomocnika do dokonania określonych w nim czynności w imieniu i na rzecz mocodawcy -
wykonawców występujących wspólnie: GILDIA Sp. z 0.0. oraz TELVENT Netherlands BV.
Odwołujący zaznaczył, iżczynnośćprawna udzielenia pełnomocnictwa może byćoceniana
tylko i wyłącznie na gruncie przepisów prawa cywilnego - a mianowicie przepisów Działu VI
Przedstawicielstwo Tytuł IV Czynności prawne Księga pierwsza CzęśćOgólna Kodeksu
cywilnego (argument z art. 14 ustawy), albowiem kwestie związane z ważnościączynności
prawnej nie sąregulowane przepisami ustawy Prawo zamówieńpublicznych. Odwołujący
powołał sięna art. 99 § 2 Kodeksu cywilnego, zgodnie z którym pełnomocnictwo dla swej
ważności wymaga udzielenia na piśmie, co zostało uczynione w przedmiotowej sprawie.

Skoro Zamawiający nie kwestionuje zakresu umocowania, to przyjąćnależy - zdanie
Odwołującego, iżzakres umocowania pozwalał na złożenie oferty w imieniu wykonawców
wspólnie ubiegających sięo udzielenie zamówienia publicznego. Brak jest więc zdaniem
Odwołującego jakichkolwiek podstaw do kwestionowania ważności tego pełnomocnictwa,
skoro i sam Zamawiający nie podałżadnej przyczyny, stanowiącej podstawędo skutecznego
podważenia pełnomocnictwa (ważności i skuteczności udzielonego pełnomocnictwa). Z całą
pewnościąbrak tłumaczenia dokumentu pełnomocnictwa na język polski nie może stanowić
podstawy prawnej do podważenia ważności pełnomocnictwa. Pełnomocnictwo (jako
umocowanie do dokonywania określonych czynności w imieniu i na rzecz mocodawcy)
należy odróżnićod dokumentu pełnomocnictwa oraz od tłumaczenia dokumentu
pełnomocnictwana język polski.
Zdaniem Odwołującego gdyby przyjąć, iżdokument pełnomocnictwa jest dokumentem
niezbędnym do przeprowadzenia postępowania, zaśtłumaczenie tego dokumentu na język
polski równieżjest dokumentem niezbędnym do przeprowadzenia postępowania, to
stwierdzićnależy, iżdokumenty te objęte byćmuszązakresem normy wyrażonej w art. 25
ust. 1 zdanie 1 ustawy Prawo zamówieńpublicznych, zgodnie z którym w postępowaniu o
udzielenie zamówienia zamawiający możeżądaćod wykonawców wyłącznie oświadczeńi
dokumentów niezbędnych do przeprowadzenia postępowania.
Odwołujący wskazał, iżkonsekwencjąuznania powyższego poglądu jest dopuszczalne
uzupełnienie ,,wadliwego’’ pełnomocnictwa poprzez uzupełnienie tłumaczenia dokumentu
pełnomocnictwa na język polski. Skoro bowiem tłumaczenie treści dokumentu
pełnomocnictwa na język polski jest niezbędne do przeprowadzenia postępowania, to tym
samym uzasadnione i niezbędne jest wezwanie do uzupełnienia tego dokumentu na
podstawie art.26 ust.3 ustawy Prawo zamówieńpublicznych.
Odwołujący podniósł, iżdopuszczalnośćwzywania przez zamawiającego do uzupełnienia
dokumentów (w przypadku ich nie złożenia jak równieżw przypadku złożenia dokumentów
wadliwych) niezbędnych do przeprowadzenia postępowania, potwierdzających spełnienie
warunków udziału w postępowaniu -w postaci pełnomocnictw -była możliwa także przed
wejściem wżycie nowelizacji ustawy z dnia 4 września 2008 r., o czymświadczy jednolite
stanowisko prezentowane przez Prezesa Urzędu ZamówieńPublicznych w zaleceniach
pokontrolnych w związku z prowadzonymi kontrolami uprzednimi postępowańo udzielenie
zamówienia publicznego.
Tytułem przykładu Odwołujący wskazał zalecenia pokontrolne zawarte w piśmie Prezesa
UZP z dnia 24 października 2008 r. (UZP/DKD/KU/156/2008), dotyczącym kontroli
uprzedniej postępowania prowadzonego przez Miasto stołeczne Warszawa w trybie
przetargu nieograniczonego na usługi doradztwa w zakresie przygotowania do realizacji
przedsięwzięćz udziałem podmiotów prywatnych oraz nadzoru nad ich realizacją. W

zaleceniach tych Prezes Urzędu ZamówieńPublicznych wyraził następujący pogląd prawny,
cyt.: "W myśl art. 103 § 1 i 2 K.c. jeżeli zawierający umowęjako pełnomocnik nie ma
umocowania albo przekroczy jego zakres, ważnośćumowy zależy od jej potwierdzenia przez
osobę, w której imieniu umowa została zawarta. Druga strona może wyznaczyćosobie, w
której imieniu umowa została zawarta, odpowiedni termin do potwierdzenia umowy i staje się
wolna po bezskutecznym upływie wyznaczonego terminu. Zgodnie natomiast z art. 104 k.c.
jednostronna czynnośćprawna dokonana w cudzym imieniu bez umocowania lub z
przekroczeniem jego zakresu jest nieważna. Jednakże ten, komu zostało złożone
oświadczenie woli w cudzym imieniu, zgodził sięna działanie bez umocowania, stosuje się
odpowiednio przepisy o zawarciu umowy bez umocowania. Z powyższego wynika,że (w
opisanej sytuacji, zamawiający był upoważniony do wezwania członków konsorcjum, na
podstawie art. 103 k.c. w związku z art. 104 k.c., do potwierdzenia ważności czynności
dokonanych przez członków konsorcjum. Jeżeli w wyznaczonym czasie przedstawicieli
spółek wchodzących w skład konsorcjum nie potwierdziliby ważności tychże czynności,
złożonąprzez Odwołującego ofertęnależałoby odrzucićna podstawie art. 89 ust. 1 pkt 8
jako nieważna na podstawie odrębnych przepisów -to jest art. 96 k.c. w zw. z art. 103 §2 k.c.,
ponieważoferta ta została złożona przez osobęnieumocowanądo działania w imieniu
członków konsorcjum.
Zdaniem Odwołującego, podobne stanowisko zajął Prezes Urzędu ZamówieńPublicznych
w następujących zaleceniach pokontrolnych:
1) z dnia 30 stycznia 2007 r. w kontroli uprzedniej Nr UZP/DK/KU/8/2007 postępowania
prowadzonego w trybie przetargu nieograniczonego przez GminęWrocław na: "Rozbudowę
kanalizacji osiedlowej -III etap (Brochów, Jagodno)",
2)z dnia 1 września 2006 r. w kontroli uprzedniej Nr UZP/DK/KU/217/2006) postępowania
prowadzonego przez Miasto Rybnik na budowękanalizacji w dzielnicy Niewiadom Górny
(Buzowice) w Rybniku oraz w gminach Gaszowice i Jejkowice,
3)z dnia 28 września 2006 r. w kontroli uprzedniej UZP/DK/KU/223/2006 postępowania
prowadzonego przez Miasto Tychy na zaprojektowanie i budowękanalizacji sanitarnej oraz
deszczowej w miejscowości Tychy na terenie dzielnicy Czułów oraz regulacjęcieków
terenowych,
4) z dnia 12 grudnia 2006 r. w kontroli uprzedniej Nr UZP/DK/KU/278/2006 postępowania
prowadzonego przez Zarząd Dróg i Komunikacji we Wrocławiu na przebudowęul. Lotniczej
w ciągu drogi krajowej nr 94.
Zdaniem Odwołującego z powyższego wynika, iżwbrew twierdzeniom Zamawiającego,
Prezes Urzędu ZamówieńPublicznych, na długo przed wejściem wżycie art. 26 ust. 3
ustawy w brzmieniu nadanym ustawąz dnia 4 września 2008 r., prezentował jednolite
stanowisko w zakresie ciążącego na zamawiających obowiązku wzywania wykonawców do

potwierdzania czynności zdziałanych przez niewłaściwe umocowanego pełnomocnika.
Odwołujący podniósł, iżtego rodzaju stanowisko jest równieżprezentowane w orzecznictwie
Krajowej Izby Odwoławczej w wyroku z dnia 4 stycznia 2008 r. (sygn. akt KIO/UZP/16/07 i
KIO/UZP 30/07), Izba przedstawiła następujący pogląd prawny, cyt.: Nie budzi wątpliwości,
iżudzielenie pełnomocnictwa jest jednostronnączynnościąprawnąw rozumieniu art. 104
kodeksu cywilnego. Regułąjest, iżjednostronna czynnośćprawna dokonana w cudzym
imieniu bez umocowania jest obarczona sankcjąnieważności. Ww. regulacja prawna
przewiduje jednak wyjątek od powyższej zasady polegający na zgodzie adresata
oświadczenia rzekomego pełnomocnika na jego działanie bez umocowania. W takim
przypadku ustawa nakazuje stosowanie art. 103 kodeksu cywilnego, na podstawie którego
ważnośćczynności prawnej zależy od jej potwierdzenia przez osobę, w której imieniu
czynnośćzostała dokonana."
Zdaniem Odwołującego, skoro zamawiający zobowiązany był i jest obecnie dożądania
potwierdzania czynności wykonanych przez osobę, która nie była właściwie umocowana
(działała bez pełnomocnictwa lub z przekroczeniem jego zakresu), to tym bardziej na
zamawiającym ciążył obowiązek wezwania wykonawcy do przedłożenia - tłumaczenia na
język polski - prawidłowo udzielonego pełnomocnictwa na rzecz pełnomocnika.

Odwołujący podniósł, iżzamawiający dokonał odrzucenia oferty oraz unieważnienia
postępowania bez spełnienia przesłanek do ich zastosowania.

Uwzględniając dokumentację z przedmiotowego postępowania o udzielenie
zamówienia publicznego, postanowienia specyfikacji istotnych warunków zamówienia
oraz biorąc pod uwagę oświadczenia i stanowiska stron, złożone w trakcie
posiedzenia i rozprawy, skład orzekający Krajowej Izby Odwoławczej ustalił i zważył,
co następuje:


Oferta Odwołującego została uznana za najkorzystniejsząw dniu 15.10.2008 r. Następnie w
wyniku postępowania protestacyjnego oraz w wyniku podjęcia przez Zamawiającego
czynności związanych z weryfikacjąpoprawności przebiegu postępowania poprzez uchylenie
czynności wyboru oferty najkorzystniejszej pismem z dnia 12 grudnia 2008 r. Zamawiający
odrzucił ofertęOdwołującego na podstawie art.89 ust.1 pkt 1 i 2 ustawy Prawo zamówień
publicznych (zwanej dalej Pzp) i unieważnił postępowanie na podstawie art.93 ust. 1 pkt 1
Pzp z uwagi na brak w postępowaniu ofert nie podlegających odrzuceniu.

Na stronie stronie 7 oferty Odwołującego zostało załączone pełnomocnictwo w języku
angielskim dla Pana Marcina G. do reprezentowania spółki Televent Netherlands BV w
konsorcjum wraz ze spółkąGildia sp. zo.o. w przedmiotowym postępowaniu. Oferta nie
zawierała dokumentu tłumaczenia tego pełnomocnictwa na język polski.

Krajowa Izba Odwoławcza uznała, iżz uwagi na brzmienie art.146 ust.1 pkt. 5 i 6 ustawy
Prawo zamówieńpublicznych Zamawiający po dokonaniu wyboru oferty najkorzystniejszej i
po powzięciu informacji, iżwybór oferty został dokonany z rażącym naruszeniem ustawy
lub w postępowaniu o udzielenie zamówienia doszło do naruszenia przepisów określonych
w ustawie, które miało wpływ na wynik tego postępowania, może ponownie dokonać
badania i oceny ofert, a także takie postępowanie unieważnić.

Krajowa Izba Odwoławcza rozpatrując zarzut naruszenia przez Zamawiającego art.89 ust.1
pkt 1 i 2 ustawy wzięła pod uwagęzasadęokreślonąw art. 9 ust.2 ustawy Prawo zamówień
publicznych, zgodnie z którąpostępowanie o udzielenie zamówienia prowadzi sięw języku
polskim z zachowaniem zasady pisemności oraz postanowienia siwz tj. pkt 10.5 siwz,
zgodnie z którym dokumenty wymienione w pkt.10.2.1-10.2.4 (także pełnomocnictwo do
reprezentowania wykonawców ubiegających sięo udzielenie zamówienia) powinny zostać
złożone wraz z tłumaczeniem na język polski.

Z uwagi na powyższe Izba uznała, iżnie potwierdził sięzarzut naruszenia przez
Zamawiającego przepisu art.89 ust. pkt 1 i 2 ustawy Prawo zamówieńpublicznych. Zgodnie
z przytoczonymi przepisami Zamawiający jest zobowiązany do odrzucenia oferty w
przypadku, gdy oferta jest niezgodna z ustawąoraz gdy jej treśćnie odpowiada treści siwz.
Przez ofertęniezgodnąz ustawąnależy rozumiećofertęniezgodnąz zasadami udzielania
zamówieńpublicznych ( art. 7-9 Pzp), jak teżz poszczególnymi przepisami ustawy. Przepis
art.9 ustanawia dwie podstawowe zasady udzielania zamówieńpublicznych: zasadę
pisemności postępowania z zastrzeżeniem wyjątków wskazanych w ustawie oraz zasadę
prowadzenia postępowania w języku polskim. Przepis art. 9 ust.3 Pzp w szczególnie
uzasadnionych przypadkach zezwala zamawiającemu na wyrażenie zgody na złożenie
wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia, oświadczeń,
oferty oraz innych dokumentów równieżw jednym z języków powszechnie używanych w
handlu międzynarodowym lub języku kraju, w którym zamówienie jest udzielane.

Podmioty wspólnie ubiegające sięo zamówienie publiczne mogąuczestniczyćw
postępowaniu o udzielenie zamówienia na takich samych zasadach jak pojedyńczy
wykonawca. Zgodnie jednak z art. 23 ust.2 ustawy wykonawcy ustanawiająpełnomocnika

do reprezentowania ich w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo reprezentowania w
postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego. Z uwagi na wyrażoną
w art. 9 zasadępisemności oraz prowadzenia postępowania w języku polskim
pełnomocnictwo takie powinno byćudzielone w formie pisemnej oraz sporządzone w języku
polskim, lub w przypadku sporządzenia pełnomocnictwa w języku obcym Wykonawca
powinien dołączyćjego tłumaczenie na język polski. Wyjątkiem jest postępowanie, w którym
Zamawiający wyraził zgodęna złożenie wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu
o udzielenie zamówienia, oświadczeń, oferty oraz innych dokumentów w innych językach
powszechnie używanych w handlu międzynarodowym lub języku kraju, w którym zamówienie
jest udzielane.
W związku z powyższym nie potwierdził sięzarzut naruszenia art.89 ust.1 pkt 1 i 2 ustawy
Prawo zamówieńpublicznych. Krajowa Izba Odwoławcza uznała, iżw przypadku złożenia
oferty zawierającej dokument pełnomocnictwa sporządzony w języku angielskim
Zamawiający był zobowiązany do odrzucenia oferty na podstawie art.89 ust.1 pkt. 1 i 2
Pzp.
Krajowa Izba Odwoławcza zauważyła także, iżzgodnie z art.5 ust. 2 w związku z art.4 pkt 4)
ustawy z dnia 7 października 1999 r. o języku polskim ( Dz.U. z 1999 Nr 90,poz.999 ze zm.)
język polski jest językiem urzędowym konstytucyjnych organów państwa, organów jednostek
samorządu terytorialnego i podległych im instytucji w zakresie, w jakim wykonujązadania
publiczne, terenowych organów administracji publicznej, innych organów oraz instytucji
powołanych do realizacji określonych zadańpublicznych. Przepis art.5 cyt. ustawy stanowi ,
iżzarówno podmioty wykonujące zadania publiczne na terytorium RP dokonująwszelkich
czynności urzędowych oraz składająoświadczenia woli w języku polskim, jak również
oświadczenia woli, podania i inne pisma składane tym organom powinny byćdokonywane
w języku polskim. Polska Agencjaśeglugi Powietrznej została utworzona na podstawie
ustawy z dnia 8 grudnia 2006 r. o Polskiej Agencjiśeglugi Powietrznej jako państwowa
osoba prawna podległa ministrowi właściwemu do spraw transportu. Instytucja ta wykonuje
zadania publiczne, gdyżzostała powołana do zapewnienia bezpiecznej, ciągłej, płynnej i
efektywnejżeglugi powietrznej w polskiej przestrzeni powietrznej przez wykonywanie
funkcji instytucji zapewniających służbyżeglugi powietrznej, zarządzanie przestrzenią
powietrznąoraz zarządzanie przepływem ruchu lotniczego zgodnie z przepisami Unii
Europejskiej, umowami międzynarodowymi i uchwałami organizacji międzynarodowych, oraz
przepisami Prawa lotniczego oraz innymi przepisami. Przepis art. 5 ust. 2 w związku z art.4
pkt 4) ustawy z dnia 7 października 1999 r. o języku polskim ma do niej także
zastosowanie, a więc oświadczenia woli, podania i inne pisma składane temu podmiotowi
powinny byćdokonywane w języku polskim.

W przypadku składania dokumentu w języku obcym Wykonawca powinien załączyćjego
tłumaczenie.

Izba nie brała pod uwagęzaleceńpokontrolnych Prezesa UZP odnośnie postępowań
wskazanych przez Odwołującego, gdyżdotycząone odmiennych stanów faktycznych i nie
mogąbyćbrane pod uwagęprzy rozstrzyganiu przedmiotowego odwołania.

Z uwagi na okoliczność, iżprzedmiotowe postępowanie zostało wszczęte na podstawie
ogłoszenia zamieszczonego w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej w dniu 31 maja 2008
r. i z uwagi na fakt, iżZamawiającego w dniu odrzucenia oferty Odwołującego
obowiązywała treśćart.26 ust.3 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień
publicznych sprzed nowelizacji dokonanej ustawąz dnia 4 września 2008 r. o zmianie
ustawy – Prawo zamówieńpublicznych oraz niektórych innych ustaw. ( Dz.U. z 2008 r. Nr
171,poz.1058), w ocenie Krajowej Izby Odwoławczej nie potwierdził sięzarzut naruszenia
przez Zamawiającego art. 26 ust.3 ustawy Prawo zamówieńpublicznych.
Przepis ten zobowiązywał Zamawiającego do wezwania wykonawców, którzy w
określonym terminie nie złożyli oświadczeńlub dokumentów, o których mowa w art. 25
ustawy lub którzy złożyli dokumenty, zawierające błędy do ich uzupełnienia w wyznaczonym
terminie, chybaże mimo ich uzupełnienia oferta wykonawcy podlega odrzuceniu lub
konieczne byłoby unieważnienie postępowania. Przepis ten odwoływał siędo możliwości
uzupełniania oświadczeńlub dokumentów niezbędnych do przeprowadzenia postępowania
potwierdzających spełnianie warunków udziału w postępowaniu oraz wymagańokreślonych
przez zamawiającego odnośnie oferowanych dostaw, usług lub robót budowlanych.
Dokumenty te wymienia rozporządzenie Prezesa Rady Ministrów z dnia 19 maja 2006 r. w
sprawie rodzajów dokumentów, jakich możeżądaćzamawiający od wykonawcy, oraz form,
w jakich te dokumenty mogąbyćskładane (Dz.U. z 2006 r. Nr 8, poz..605). Krajowa Izba
Odwoławcza uznała, iżw odniesieniu do pełnomocnictw przedkładanych w postępowaniu o
udzielenie zamówienia publicznego przepisy cyt. rozporządzenia nie majązastosowania.
Zamawiający nie mógł więc na podstawie art. 26 ust. 3 ustawy uzupełnićdokumentu
pełnomocnictwa.
W obecnym stanie prawnym tj. w postępowaniach wszczętych po dniu 24 października
2008 r. Zamawiający ma obowiązek wezwania wykonawców którzy nie złożyli lub złożyli
wadliwe pełnomocnictwa do ich złożenia w wyznaczonym terminie. Przepis art. 4 ust.1
ustawy z dnia 4 września 2008 r. ustawy z dnia 4 września 2008 r. o zmianie ustawy – Prawo
zamówieńpublicznych oraz niektórych innych ustaw wskazuje, iżdo postępowań
wszczętych przed dniem wejścia wżycie tej ustawy, tj.24 października 2008 r. stosuje się
przepisy dotychczasowe, z wyjątkiem przepisów dotyczących zmiany ogłoszeń, zmiany

treści specyfikacji istotnych warunków zamówienia, poprawienia omyłek w ofercie i
przesłanek odrzucenia oferty, które stosuje sięw brzmieniu nadanym nowelizowana ustawą.
Wyjątki wskazane w przepisach przejściowych nie dotycząkwestii uzupełnienia
pełnomocnictwa.

W związku z powyższym z uwagi na art.4 ust.1 ustawy z dnia 4 września 2008 r. o zmianie
ustawy – Prawo zamówieńpublicznych oraz niektórych innych ustaw w ocenie Krajowej Izby
Odwoławczej Zamawiający nie naruszył przepisu art.26 ust.3 w brzmieniu obowiązującym
przed cyt. nowelizacjąustawy poprzez zaniechanieżądania uzupełnienia dokumentu w
postaci pełnomocnictwa lub jego tłumaczenia.

Z uwagi na okoliczność, iżoferta Odwołującego zawierała dokument pełnomocnictwa w
języku angielskim, którego nie można było uzupełnićna podstawie brzmienia art. 26 ust.3
ustawy przed nowelizacjąoraz odrzucenie (bądźwykluczenie pozostałych wykonawców)
zaistniała przesłanka do unieważnienia postępowania na podstawie art.93 ust.1 pkt. 1
ustawy Prawo zamówieńpublicznych, gdyżnie złożonożadnej oferty nie podlegającej
odrzuceniu. W związku z powyższym w ocenie Krajowej Izby Odwoławczej zarzut
naruszenia przez Zamawiającego art. 93 ust.1 pkt. 1 Pzp nie zasługuje na uwzględnienie.

Krajowa Izba Odwoławcza nie uwzględniła zarzutu naruszenia przez zamawiającego art.7
ustawy. Krajowa Izba Odwoławcza uznała, iżZamawiający dokonując ponownej oceny ofert
dokonał tej czynności w trosce o zawarcie ważnej umowy z uwagi na przepis art.146 ust.1
pkt 5) i 6) ustawy Prawo zamówieńpublicznych przewidujący sankcjęnieważności umowy w
sytuacji dokonania oferty z rażącym naruszeniem ustawy lub gdy w postępowaniu doszło do
naruszenia przepisów określonych w ustawie, które miało wpływ na wynik tego
postępowania. Odwołujący nie udowodnił, iżZamawiający przeprowadził postępowanie
(w szczególności ponownąocenęofert) w sposób nie zapewniający zachowania uczciwej
konkurencji oraz równego traktowania wykonawców.

Z uwagi na nieuwzględnienie zarzutów naruszenia przez Zamawiającego art.7, art.89 ust.1
pkt 1 i 2 ustawy oraz art.26 ust.3 ustawy w brzmieniu ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r.
Prawo zamówieńpublicznych przed nowelizacja ustawy dokonanej ustawąz dnia 4 września
2008 r. o zmianie ustawy – Prawo zamówieńpublicznych oraz niektórych innych ustaw
( Dz.U. z 2008 r. Nr 171, poz.1058) oraz z uwagi na przepis art.146 ust.1 pkt.5) i 6) ustawy
Prawo zamówieńpublicznych, Krajowa Izba Odwoławcza orzekła jak w sentencji na
podstawie art.191 i 191 a ustawy Pzp.

O kosztach postępowania orzeczono stosownie do wyniku sprawy na podstawie art. 191 ust.
6 i 7 ustawy Pzp.

Stosownie do art. 194 i 195 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. - Prawo zamówieńpublicznych
(Dz. U. z 2006 r. Nr 164, poz. 1163, z późn. zm.) na niniejszy wyrok -
w terminie 7 dni od dnia jego doręczenia - przysługuje skarga za pośrednictwem Prezesa
Urzędu ZamówieńPublicznych do Sądu Okręgowego w Warszawie.

Przewodniczący:

………………………………

Członkowie:

………………………………

………………………………


_________

*
niepotrzebne skreślić



Wcześniejsze orzeczenia:

Baza orzeczeń KIO - wyszukiwarka

od: do:

Najnowsze orzeczenia

Dodaj swoje pytanie