eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrzetargiPrzetargi Warszawa › Wykonywanie tłumaczeń pisemnych oraz tłumaczeń ustnych w I grupie językowej na rzecz Ministerstwa Finansów.

Poręczenia kontraktowe dla firm startujących w przetargach publicznych


To jest wynik przetargu. Zobacz także treść przetargu, którego dotyczy to ogłoszenie



Ogłoszenie z dnia 2017-01-18

Ogłoszenie nr 9882 - 2017 z dnia 2017-01-18 r.

Warszawa: Wykonywanie tłumaczeń pisemnych oraz tłumaczeń ustnych w I grupie językowej na rzecz Ministerstwa Finansów.
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA -

Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe.

Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego

Zamówienie dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej

tak

Nazwa projektu lub programu
POPT 14-20 (POPT Wsparcie Instytucji)

Zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych: tak
Numer ogłoszenia: 363855-2016


Ogłoszenie o zmianie ogłoszenia zostało zamieszczone w Biuletynie Zamówień Publicznych: nie


SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

Postępowanie zostało przeprowadzone przez centralnego zamawiającego

nie

Postępowanie zostało przeprowadzone przez podmiot, któremu zamawiający powierzył/powierzyli przeprowadzenie postępowania

nie

Postępowanie zostało przeprowadzone wspólnie przez zamawiających

nie

Postępowanie zostało przeprowadzone wspólnie z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej

nie

W przypadku przeprowadzania postępowania wspólnie z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej - mające zastosowanie krajowe prawo zamówień publicznych::
Informacje dodatkowe:

I. 1) NAZWA I ADRES: Ministerstwo Finansów, Biuro Administracyjne, krajowy numer identyfikacyjny 221700000, ul. ul. Świętokrzyska  12, 00916   Warszawa, państwo Polska, woj. mazowieckie, tel. 22 694 45 06, faks 22 694 52 68, e-mail wzp@mofnet.gov.pl
Adres strony internetowej (URL): www.mf.gov.pl

I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:

Administracja rządowa centralna

I.3) WSPÓLNE UDZIELANIE ZAMÓWIENIA (jeżeli dotyczy):

Podział obowiązków między zamawiającymi w przypadku wspólnego udzielania zamówienia, w tym w przypadku wspólnego przeprowadzania postępowania z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej (jeżeli zamówienie zostało udzielone przez każdego z zamawiających indywidualnie informacja w sekcji I jest podawana przez każdego z zamawiających, jeżeli zamówienie zostało udzielone w imieniu i na rzecz pozostałych zamawiających w sekcji I należy wskazać który z zamawiających zawarł umowę):

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:

Wykonywanie tłumaczeń pisemnych oraz tłumaczeń ustnych w I grupie językowej na rzecz Ministerstwa Finansów.

Numer referencyjny (jeżeli dotyczy):

II.2) Rodzaj zamówienia:

Usługi

II.3) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań ) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego - określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:

1. Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie, na rzecz Ministerstwa Finansów, tłumaczeń: Część I - pisemnych w I grupie językowej (angielski, niemiecki, francuski, rosyjski), w tym: 1) tłumaczenia specjalistyczne standardowe - obejmujące do 8 stron tekstu przetłumaczonego dziennie; 2) tłumaczenia specjalistyczne ekspresowe - od 9 do 16 stron tekstu przetłumaczonego dziennie; 3) tłumaczenia specjalistyczne superekspresowe - od 17 do 24 stron tekstu przetłumaczonego dziennie; 4) tłumaczenia specjalistyczne standardowe wykonywane przez tłumacza przysięgłego - do 8 stron tekstu przetłumaczonego dziennie; 5) tłumaczenia specjalistyczne ekspresowe wykonywane przez tłumacza przysięgłego - od 7 do 16 stron tekstu przetłumaczonego dziennie; 6) weryfikacja tłumaczeń tekstów dostarczonych przez Zamawiającego w trybach jak dla tłumaczeń specjalistycznych. W czasie obowiązywania Umowy przewiduje się przetłumaczenie do ok. 7 000 stron rocznie. Zakres tematyczny tłumaczeń pisemnych, w przeważającej mierze, będzie obejmował tłumaczenia z zakresu makroekonomii, finansów publicznych, tematyki Unii Europejskiej, problematyki celnej, przestępstw gospodarczych, prawa i problematyki podatkowej, administracji państwowej i samorządowej, audytu wewnętrznego, kontroli finansowej, bankowości, przestępstw finansowych, przeciwdziałania finansowaniu terroryzmu, egzekucji administracyjnej, rynku kapitałowego, ubezpieczeń itp. Będą to także tłumaczenia w zakresie aktów prawa UE i dokumentów z nimi związanych. Część II - ustnych w I grupie językowej z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski oraz z języka polskiego na język ukraiński i z języka ukraińskiego na język polski. Tłumaczenia ustne będą dokonywane w dwóch trybach: 1) symultanicznym - tłumaczenie na bieżąco, bez uprzednio przygotowanego tekstu, z wykorzystaniem aparatury technicznej Zamawiającego jeśli konieczne, 2) konsekutywnym - tłumaczenie po zakończeniu zdania bądź przemówienia przez prelegenta. Realizacja tłumaczeń ustnych odbywać się będzie w modułach (blokach) 4 godzinnych, gdzie 1 moduł = 4 godziny. 1 moduł tłumaczenia symultanicznego to 4 godziny pracy dwóch (2) tłumaczy w kabinie tłumaczących z języka polskiego na język obcy lub z języka obcego na język polski, natomiast, 1 moduł tłumaczenia konsekutywnego to 4 godziny pracy tłumacza z języka polskiego na język obcy lub z języka obcego na język polski. Tłumaczenia ustne realizowane będą w siedzibie Zamawiającego, tj. w Warszawie przy ul. Świętokrzyskiej 12, a także w miejscach wskazanych przez Zamawiającego na terenie Warszawy. 2. Zakres tematyczny tłumaczeń, zarówno pisemnych jak i ustnych, obejmował będzie w przeważającej mierze tłumaczenia z zakresu makroekonomii, finansów publicznych, tematyki Unii Europejskiej, problematyki celnej, przestępstw gospodarczych, prawa i problematyki podatkowej, administracji państwowej i samorządowej, audytu wewnętrznego, kontroli finansowej, bankowości, przestępstw finansowych, przeciwdziałania finansowaniu terroryzmu, egzekucji administracyjnej, rynku kapitałowego, ubezpieczeń itp. Będą to także tłumaczenia w zakresie aktów prawa UE i dokumentów z nimi związanych. 3. W zależności od przyjętego przez Wykonawcę zobowiązania dotyczącego aspektów społecznych (kryterium oceny ofert), Wykonawca przyjmując do realizacji zamówienie zobowiąże się lub nie do zatrudnienia w pełnym wymiarze czasu pracy przy realizacji Umowy 1 osoby bezrobotnej, co oznacza osobę spełniającą przesłanki art. 2 ust. 1 pkt 2 ustawy z dnia 20 kwietnia 2004 r. o promocji zatrudnienia i instytucjach rynku pracy (t.j. Dz. U. z 2015r. , poz. 149), lub 1 osoby niepełnosprawnej, co oznacza osobę spełniającą przesłanki statusu niepełnosprawności określone ustawą z dnia 27 sierpnia 1997r. o rehabilitacji zawodowej i społecznej oraz zatrudnieniu osób niepełnosprawnych (Dz. U. z 2011r. Nr 127, poz. 721 z późn. zm.). Zatrudnienie powinno obejmować czas realizacji Umowy a osoba ta powinna bezpośrednio uczestniczyć w realizacji Umowy. W przypadku rozwiązania stosunku pracy przez osobę bezrobotną lub niepełnosprawną lub przez pracodawcę przed zakończeniem tego okresu Wykonawca zobowiązany będzie do zatrudnienia, w terminie 14 dni licząc od dnia rozwiązania stosunku pracy, na to miejsce innej osoby bezrobotnej lub niepełnosprawnej. Zamawiający będzie uprawniony, w trakcie trwania Umowy, w każdym okresie realizacji Umowy, w każdym okresie rozliczeniowym, zwrócić się do Wykonawcy o przedstawienie dokumentacji zatrudnienia osoby bezrobotnej lub niepełnosprawnej lub faktu jej uczestnictwa przy realizacji Umowy. Wykonawca, na żądanie Zamawiającego, zobowiązany będzie do złożenia oświadczenia dotyczącego zatrudnienia ww. osoby oraz przedstawienia do wglądu Zamawiającemu dokumentów potwierdzających jej zatrudnienie. Zamawiający uzna, że Wykonawca wywiązał się z przedmiotowego obowiązku, jeśli zatrudnienie osoby bezrobotnej lub niepełnosprawnej nastąpiło w okresie nie wcześniejszym niż 3 miesiące przed zawarciem Umowy. W przypadku niezatrudnienia przy realizacji Umowy wymaganej przez Zamawiającego osoby, Wykonawca będzie zobowiązany do zapłacenia kary umownej. 4. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia oraz sposobu jego realizacji zawiera Wzór Umowy stanowiący Załącznik D do SIWZ.

II.4) Informacja o częściach zamówienia:
Zamówienie podzielone jest na części:

Tak


II.5) Główny Kod CPV: 79530000-8
Dodatkowe kody CPV: 79540000-1

SEKCJA III: PROCEDURA

III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA

Przetarg nieograniczony

III.2) Ogłoszenie dotyczy zakończenia dynamicznego systemu zakupów

III.3) Informacje dodatkowe:

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA

CZĘŚĆ NR: 1   NAZWA: Tłumaczenia pisemne w I grupie językowej (angielski, niemiecki, francuski, rosyjski)
Postępowanie/część zostało unieważnione nie
Należy podać podstawę i przyczynę unieważnienia postępowania:
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA: 16/01/2017
IV.2 Całkowita wartość zamówienia

Wartość bez VAT417886
WalutaPLN


IV.3) INFORMACJE O OFERTACH

Liczba otrzymanych ofert3
w tym
Liczba otrzymanych ofert od małych i średnich przedsiębiorstw: 3
Liczba otrzymanych ofert od wykonawców z innych państw członkowskich Unii Europejskiej: 0
Liczba otrzymanych ofert od wykonawców z państw niebędących członkami Unii Europejskiej: 0
liczba ofert otrzymanych drogą elektroniczną: 0


IV.4) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT: 0
IV.5) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA

Zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie:
nie
EBS Group S.C. Anna Bętkowska, Agnieszka Imierowicz,  ,  ul. Bogusławskiego 12/1,  60-214,  Poznań,  kraj/woj. wielkopolskie
Wykonawca jest małym/średnim przedsiębiorcą: tak
Wykonawca pochodzi z innego państwa członkowskiego Unii Europejskiej: nie
Skrót literowy nazwy państwa:
Wykonawca pochodzi z innego państwa nie będącego członkiem Unii Europejskiej: nie
Skrót literowy nazwy państwa:

IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY/ WARTOŚCI ZAWARTEJ UMOWY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ/KOSZTEM

Cena wybranej oferty/wartość umowy 607778
Oferta z najniższą ceną/kosztem 607778
> Oferta z najwyższą ceną/kosztem 835102,10
Waluta: PLN


IV.7) Informacje na temat podwykonawstwa
Wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcy/podwykonawcom
Wartość lub procentowa część zamówienia, jaka zostanie powierzona podwykonawcy lub podwykonawcom:
IV.8) Informacje dodatkowe:

CZĘŚĆ NR: 2   NAZWA: Tłumaczenia ustne w I grupie językowej z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski oraz z polskiego na język ukraiński i z języka ukraińskiego na język polski.
Postępowanie/część zostało unieważnione nie
Należy podać podstawę i przyczynę unieważnienia postępowania:
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA: 13/01/2017
IV.2 Całkowita wartość zamówienia

Wartość bez VAT86992
WalutaPLN


IV.3) INFORMACJE O OFERTACH

Liczba otrzymanych ofert3
w tym
Liczba otrzymanych ofert od małych i średnich przedsiębiorstw: 3
Liczba otrzymanych ofert od wykonawców z innych państw członkowskich Unii Europejskiej: 0
Liczba otrzymanych ofert od wykonawców z państw niebędących członkami Unii Europejskiej: 0
liczba ofert otrzymanych drogą elektroniczną: 0


IV.4) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT: 0
IV.5) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA

Zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie:
nie
Summa Linguae S.A.,  ,  ul. Lublańska 34,  31-476,  Kraków,  kraj/woj. małopolskie
Wykonawca jest małym/średnim przedsiębiorcą: tak
Wykonawca pochodzi z innego państwa członkowskiego Unii Europejskiej: nie
Skrót literowy nazwy państwa:
Wykonawca pochodzi z innego państwa nie będącego członkiem Unii Europejskiej: nie
Skrót literowy nazwy państwa:

IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY/ WARTOŚCI ZAWARTEJ UMOWY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ/KOSZTEM

Cena wybranej oferty/wartość umowy 25830
Oferta z najniższą ceną/kosztem 25830
> Oferta z najwyższą ceną/kosztem 30381
Waluta: PLN


IV.7) Informacje na temat podwykonawstwa
Wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcy/podwykonawcom
Wartość lub procentowa część zamówienia, jaka zostanie powierzona podwykonawcy lub podwykonawcom:
IV.8) Informacje dodatkowe:


IV.9) UZASADNIENIE UDZIELENIA ZAMÓWIENIA W TRYBIE NEGOCJACJI BEZ OGŁOSZENIA, ZAMÓWIENIA Z WOLNEJ RĘKI ALBO ZAPYTANIA O CENĘ

IV.9.1) Podstawa prawna
Postępowanie prowadzone jest w trybie   na podstawie art.  ustawy Pzp.

IV.9.2) Uzasadnienia wyboru trybu
Należy podać uzasadnienie faktyczne i prawne wyboru trybu oraz wyjaśnić, dlaczego udzielenie zamówienia jest zgodne z przepisami.

Podziel się

Poleć ten przetarg znajomemu poleć

Wydrukuj przetarg drukuj

Dodaj ten przetarg do obserwowanych obserwuj








Uwaga: podstawą prezentowanych tutaj informacji są dane publikowane przez Urząd Zamówień Publicznych w Biuletynie Zamówień Publicznych. Treść ogłoszenia widoczna na eGospodarka.pl jest zgodna z treścią tegoż ogłoszenia dostępną w BZP w dniu publikacji. Redakcja serwisu eGospodarka.pl dokłada wszelkich starań, aby zamieszczone tutaj informacje były kompletne i zgodne z prawdą. Nie może jednak zagwarantować ich poprawności i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku korzystania z nich.


Jeśli chcesz dodać ogłoszenie do serwisu, zapoznaj się z naszą ofertą:

chcę zamieszczać ogłoszenia

Dodaj swoje pytanie

Najnowsze orzeczenia

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.